"دعماً من" - Traduction Arabe en Français

    • soutien de
        
    • l'appui de
        
    • l'appui du
        
    • l'appui des
        
    • soutien du
        
    • appuyés par
        
    • appuyé par
        
    • un appui de
        
    • un appui du
        
    Ces dernières ont le droit de créer des centres culturels nationaux et reçoivent à cette fin un soutien de l'Etat. UN وتتلقى اﻷقليات القومية دعماً من الدولة في ممارسة حقها في إنشاء مراكز ثقافية وطنية.
    ONU-Habitat a reçu le soutien de l'OIM dans le domaine des déplacements de populations au Mexique et en Haïti. UN وتلقى الموئل دعماً من منظمة الدولية للهجرة لعمله في مجال التشرد في المكسيك وهايتي.
    La bibliothèque numérique bénéficie de l'appui de la Bibliothèque académique nationale du Kazakhstan. UN وتتلقى المكتبة الرقمية دعماً من المكتبة الأكاديمية الوطنية لجمهورية كازاخستان.
    Les attentes sont élevées et il demande l'appui de la Commission de consolidation de la paix pour assurer le succès de ses travaux. UN وأضاف أنه يُتوقَّع منها شيءٌ كثيرٌ، وطلب دعماً من لجنة بناء السلام لضمان نجاح عملها.
    Le Forum des ONG bénéficie de l'appui du secrétariat de la Convention et du FIDA. UN ويلقى منتدى المنظمات غير الحكومية دعماً من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Toutefois, ces réformes, faute d'avoir reçu l'appui des membres de l'opposition parlementaire, n'ont pas abouti. UN بيد أن هذه التعديلات لم يتم تنفيذها لأنها لم تجد دعماً من قبل البرلمانيين المعارضين للحكومة.
    Nombre de pays bénéficiant du soutien du groupe d'experts en matière d'égalité UN عدد البلدان التي تتلقى دعماً من فريق الخبراء المعني بالقضايا الجنسانية
    Plusieurs projets de développement durable mis en place dans les zones occupées par des autochtones sont appuyés par des organisations environnementales internationales. UN وتتلقى مشاريع تنمية مستدامة مختلفة في مناطق السكان الأصليين دعماً من المنظمات البيئية الدولية.
    La majorité d'entre eux bénéficient du soutien de grandes sociétés d'investissement dans des pays développés. UN وتلقت معظم هذه الصناديق دعماً من صناديق الاستثمار الكبرى في البلدان النامية.
    Elle va avoir besoin du soutien de sa famille et de ses amis. Open Subtitles أنها ستحتاج دعماً . من عائلتها واصدقائها
    Inutile de vous rappeler que le soutien de M. Kent, surtout suite à son voyage à Stockholm, serait énorme. Open Subtitles أنا متأكد أنني لا أحتاج أن أخبرك أن دعماً من السيد كنت خاصة عندما يكون في ستوكهولم
    Près de la moitié de l'ensemble des pays africains ayant soumis un rapport ont bénéficié de l'appui de ces institutions. UN وتلقى زهاء نصف البلدان الأفريقية المبلغة دعماً من هذه المؤسسات.
    Le Pérou a bénéficié de l'appui de la Croix-Rouge pour lancer un programme pilote de formation professionnelle. UN وتلقت بيرو دعماً من الصليب الأحمر لإنشاء برنامج نموذجي للتدريب المهني.
    Trois pays d'Afrique et trois pays d'Asie ont reçu l'appui de deux pays développés. UN وتلقت ثلاثة بلدان أفريقية وثلاثة بلدان آسيوية دعماً من بلدين متقدمين.
    Certaines des sources saisies sont devenues des < < attractions touristiques > > ou des sites de loisirs, avec l'appui du Gouvernement israélien. UN وقد أصبحت بعض الينابيع المستولى عليها " أماكن جذب سياحية " أو مواقع ترويحية وتتلقى دعماً من الحكومة الإسرائيلية.
    Ces réunions ont bénéficié de l'appui du Centre international de déminage humanitaire de Genève et l'interprétation y a été assurée grâce à la Commission européenne. UN وقد تلقت اللجنة الدائمة في اجتماعيها دعماً من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وقدمت الترجمة الفورية بفضل المفوضية الأوروبية.
    Tout au long de l'année, la Division a bénéficié de l'appui des hauts responsables du FNUAP. UN 5 - وقد تلقت الشعبة طيلة عام 2012 دعماً من الإدارة العليا لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. UN وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة.
    Cette concertation nationale nous a permis d'obtenir le soutien du Fonds mondial, à hauteur de 44 millions de dollars sur cinq ans, et de la Fondation Clinton. UN ونتيجة للجهود الوطنية المتضافرة، تلقينا دعماً من الصندوق العالمي على هيئة 44 مليون دولار على مدى خمس سنوات.
    Nombre de nouvelles initiatives associant le secteur privé et bénéficiant du soutien du bureau régional UN عدد المبادرات الجديدة التي تنظم مع القطاع الخاص وتتلقى دعماً من المكاتب الإقليمية
    Il est prévu que les activités de transversalisation de la problématique hommes-femmes seront appuyés par des ressources de base, des ressources thématiques sectorielles et d'autres ressources. UN ومن المتوقع أن تلقى أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني دعماً من تشكيلة متنوعة من الأموال المواضيعية الأساسية والقطاعية وغيرها.
    Aucun pays n'a dit avoir été appuyé par le secrétariat de la Convention. UN ولم يبلغ أي بلد عن تلقيه دعماً من أمانة الاتفاقية.
    Pour cela, Madagascar sollicite un appui de la part de la communauté internationale. UN ولهذا، تلتمس مدغشقر دعماً من المجتمع الدولي.
    Un plus grand nombre de pays sollicitent un appui du PNUE aux fins de l'élaboration de plans et stratégies de développement national comportant à un élément viabilité écologique : déc. 2007 : 7; déc. 2009 : 18; déc. 2011 : 25. UN عدد البلدان التي تطلب دعماً من اليونيب ولديها خطط واستراتيجيات تشتمل على الاستدامة البيئية: كانون الأول/ديسمبر 2007: 7؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 18؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 25.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus