Ces dernières ont le droit de créer des centres culturels nationaux et reçoivent à cette fin un soutien de l'Etat. | UN | وتتلقى اﻷقليات القومية دعماً من الدولة في ممارسة حقها في إنشاء مراكز ثقافية وطنية. |
ONU-Habitat a reçu le soutien de l'OIM dans le domaine des déplacements de populations au Mexique et en Haïti. | UN | وتلقى الموئل دعماً من منظمة الدولية للهجرة لعمله في مجال التشرد في المكسيك وهايتي. |
La bibliothèque numérique bénéficie de l'appui de la Bibliothèque académique nationale du Kazakhstan. | UN | وتتلقى المكتبة الرقمية دعماً من المكتبة الأكاديمية الوطنية لجمهورية كازاخستان. |
Les attentes sont élevées et il demande l'appui de la Commission de consolidation de la paix pour assurer le succès de ses travaux. | UN | وأضاف أنه يُتوقَّع منها شيءٌ كثيرٌ، وطلب دعماً من لجنة بناء السلام لضمان نجاح عملها. |
Le Forum des ONG bénéficie de l'appui du secrétariat de la Convention et du FIDA. | UN | ويلقى منتدى المنظمات غير الحكومية دعماً من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Toutefois, ces réformes, faute d'avoir reçu l'appui des membres de l'opposition parlementaire, n'ont pas abouti. | UN | بيد أن هذه التعديلات لم يتم تنفيذها لأنها لم تجد دعماً من قبل البرلمانيين المعارضين للحكومة. |
Nombre de pays bénéficiant du soutien du groupe d'experts en matière d'égalité | UN | عدد البلدان التي تتلقى دعماً من فريق الخبراء المعني بالقضايا الجنسانية |
Plusieurs projets de développement durable mis en place dans les zones occupées par des autochtones sont appuyés par des organisations environnementales internationales. | UN | وتتلقى مشاريع تنمية مستدامة مختلفة في مناطق السكان الأصليين دعماً من المنظمات البيئية الدولية. |
La majorité d'entre eux bénéficient du soutien de grandes sociétés d'investissement dans des pays développés. | UN | وتلقت معظم هذه الصناديق دعماً من صناديق الاستثمار الكبرى في البلدان النامية. |
Elle va avoir besoin du soutien de sa famille et de ses amis. | Open Subtitles | أنها ستحتاج دعماً . من عائلتها واصدقائها |
Inutile de vous rappeler que le soutien de M. Kent, surtout suite à son voyage à Stockholm, serait énorme. | Open Subtitles | أنا متأكد أنني لا أحتاج أن أخبرك أن دعماً من السيد كنت خاصة عندما يكون في ستوكهولم |
Près de la moitié de l'ensemble des pays africains ayant soumis un rapport ont bénéficié de l'appui de ces institutions. | UN | وتلقى زهاء نصف البلدان الأفريقية المبلغة دعماً من هذه المؤسسات. |
Le Pérou a bénéficié de l'appui de la Croix-Rouge pour lancer un programme pilote de formation professionnelle. | UN | وتلقت بيرو دعماً من الصليب الأحمر لإنشاء برنامج نموذجي للتدريب المهني. |
Trois pays d'Afrique et trois pays d'Asie ont reçu l'appui de deux pays développés. | UN | وتلقت ثلاثة بلدان أفريقية وثلاثة بلدان آسيوية دعماً من بلدين متقدمين. |
Certaines des sources saisies sont devenues des < < attractions touristiques > > ou des sites de loisirs, avec l'appui du Gouvernement israélien. | UN | وقد أصبحت بعض الينابيع المستولى عليها " أماكن جذب سياحية " أو مواقع ترويحية وتتلقى دعماً من الحكومة الإسرائيلية. |
Ces réunions ont bénéficié de l'appui du Centre international de déminage humanitaire de Genève et l'interprétation y a été assurée grâce à la Commission européenne. | UN | وقد تلقت اللجنة الدائمة في اجتماعيها دعماً من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وقدمت الترجمة الفورية بفضل المفوضية الأوروبية. |
Tout au long de l'année, la Division a bénéficié de l'appui des hauts responsables du FNUAP. | UN | 5 - وقد تلقت الشعبة طيلة عام 2012 دعماً من الإدارة العليا لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. | UN | وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة. |
Cette concertation nationale nous a permis d'obtenir le soutien du Fonds mondial, à hauteur de 44 millions de dollars sur cinq ans, et de la Fondation Clinton. | UN | ونتيجة للجهود الوطنية المتضافرة، تلقينا دعماً من الصندوق العالمي على هيئة 44 مليون دولار على مدى خمس سنوات. |
Nombre de nouvelles initiatives associant le secteur privé et bénéficiant du soutien du bureau régional | UN | عدد المبادرات الجديدة التي تنظم مع القطاع الخاص وتتلقى دعماً من المكاتب الإقليمية |
Il est prévu que les activités de transversalisation de la problématique hommes-femmes seront appuyés par des ressources de base, des ressources thématiques sectorielles et d'autres ressources. | UN | ومن المتوقع أن تلقى أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني دعماً من تشكيلة متنوعة من الأموال المواضيعية الأساسية والقطاعية وغيرها. |
Aucun pays n'a dit avoir été appuyé par le secrétariat de la Convention. | UN | ولم يبلغ أي بلد عن تلقيه دعماً من أمانة الاتفاقية. |
Pour cela, Madagascar sollicite un appui de la part de la communauté internationale. | UN | ولهذا، تلتمس مدغشقر دعماً من المجتمع الدولي. |
Un plus grand nombre de pays sollicitent un appui du PNUE aux fins de l'élaboration de plans et stratégies de développement national comportant à un élément viabilité écologique : déc. 2007 : 7; déc. 2009 : 18; déc. 2011 : 25. | UN | عدد البلدان التي تطلب دعماً من اليونيب ولديها خطط واستراتيجيات تشتمل على الاستدامة البيئية: كانون الأول/ديسمبر 2007: 7؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 18؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 25. |