"دعما سياسيا" - Traduction Arabe en Français

    • un appui politique
        
    • un soutien politique
        
    • l'appui politique
        
    • soutien politique de
        
    • de soutien politique
        
    • son soutien à la fois politique
        
    • son appui politique
        
    En revanche, une action réellement utile en matière de développement nécessite un appui politique sans faille. UN ومن ناحية أخرى، تتطلب التنمية المجدية حقا دعما سياسيا ثابتا.
    58. L'attachement à l'état de droit n'est pas seulement une question technique mais exige un appui politique au plus haut niveau. UN 58 - ونوه إلى أن الالتزام بسيادة القانون ليس مجرد مسألة فنية، وإنه يتطلب فضلا عن ذلك دعما سياسيا على أعلى المستويات.
    Lors de ce sommet, les participants ont adopté la Déclaration sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, qui a fourni un appui politique important au Programme intégré. UN كما اعتمد مؤتمر القمة الوزاري أيضا إعلانا بشأن الزراعة والأمن الغذائي وفر دعما سياسيا قويا للبرنامج.
    Le Canada a fourni un soutien politique et financier concret à tous les éléments clefs du programme de réforme humanitaire. UN وقدمت كندا دعما سياسيا وماليا ملموسا لجميع العناصر الرئيسية لجدول أعمال الإصلاح الإنساني.
    L'Observateur permanent de l'Union africaine a sollicité un soutien politique et financier pour la stratégie régionale de l'Union. UN والتمس المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي دعما سياسيا وماليا لاستراتيجية الاتحاد الأفريقي الإقليمية.
    Si l'on veut que l'Initiative spéciale ait l'impact souhaité pour ce qui est d'inverser la crise du développement en Afrique, l'appui politique et financier de la communauté internationale sera indispensable. UN وإذا ما أريد للمبادرة الخاصة أن تحقق اﻷثر المرجو منها في المساعدة على عكس مسار أزمة التنمية في افريقيا، سيلزم أن يقدم المجتمع الدولي لها دعما سياسيا وماليا.
    Premièrement, il indique qu'un appui politique existe en faveur de la Cour pénale internationale en tant qu'organisation, en faveur de ses objectifs et du travail qu'elle accomplit. UN أولا، إنه يقدم دعما سياسيا للمحكمة الجنائية الدولية كمنظمة، ولأهدافها، فضلاً عن العمل الذي تقوم به.
    Les décisions prises à un niveau interministériel doivent à la fois bénéficier d'un appui politique vigoureux et être élaborées avec soin par les institutions, compte tenu des besoins et de la situation du pays; UN وصنع القرار الشامل لعدة وزارات يستدعي دعما سياسيا قويا وتنمية مؤسسية دقيقة تكون متفقة مع احتياجات وظروف البلد؛
    Lorsque nous avons organisé nos manifestations renouvelées de liberté et de démocratie, nous avons reçu un encouragement et un appui politique inestimables. UN ولدى تنظيم تعبيرنا المتجدد عن الحرية والديمقراطية، نلقى دعما سياسيا وتشجيعا لا يقدران.
    ii) De nombreux engagements et objectifs ont été convenus en vue d'apporter un appui politique solide au programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN ' 2` اتُّفق على الكثير من الالتزامات والأهداف التي توفر دعما سياسيا قويا لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Pour y faire face, la Commission et ses organes d'appui auront besoin d'un appui politique et matériel accru. UN وللتعامل مع هذه الأمور تتطلب لجنة بناء السلام والهيئات المساندة لها ستتطلب دعما سياسيا وماديا متزايدا.
    La question d'un contingentement éventuel est à l'examen depuis plusieurs années mais n'a pas recueilli un appui politique suffisant. UN وكانت إمكانية اللجوء إلى نظام الحصص موضع مناقشة لعدة سنوات، ولكن المسألة لم تلق دعما سياسيا كافيا.
    Une telle évolution suppose un soutien politique à l'échelon le plus élevé pour donner aux tribunaux les moyens d'engager des poursuites contre les tortionnaires. UN وسيتطلب ذلك بدوره دعما سياسيا على أعلى المستويات حتى يتيسر للمحاكم أن تبدأ في اتخاذ إجراءات ضد القائمين على التعذيب.
    La Commission souhaiterait aussi que ce fonds bénéficie d'un soutien politique et financier plus important. UN وتود اللجنة أن تطلب دعما سياسيا وماليا إضافيا من أجل الصندوق الاستئماني.
    Dans tous ces cas, elle a apporté un soutien politique et technique, souvent en coopération avec des partenaires comme l'Union africaine. UN وفي جميع تلك الحالات، قدمت المنظمة دعما سياسيا وتقنيا، وكثيرا ما كان ذلك بالتعاون مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي.
    L'action préventive menée en cas de crise exigerait un soutien politique éclairé qui permettrait à l'envoyé des Nations Unies de se tenir informé de l'évolution de la situation politique dans la région et d'autres facteurs déterminants pour le succès de sa mission. UN وسيقتضي العمل الوقائي المتصل بالأزمات دعما سياسيا واعيا بحيث يبقى مبعوث الأمم المتحدة على علم بالتطور السياسي داخل المنطقة والعوامل الرئيسية الأخرى لنجاح جهوده.
    Il faudra entreprendre une étude de faisabilité pour définir les paramètres, les limitations et le rapport coûts-avantages d'un tel système et un soutien politique sera nécessaire pour la mise au point et l'exploitation d'un tel système. UN ويعتقد أن من اللازم إجراء دراسة للمفهوم أو الجدوى تستهدف تحديد بارامترات نظام من هذا القبيل للاستخدام في أنشطة إزالة اﻷلغام وتعيين حدوده وفوائد تكلفته. وسيتطلب هذا دعما سياسيا لتطوير وتنفيذ ذلك النظام.
    Celui-ci est une institution unique en son genre en Afrique, qui continue de jouir de l'appui politique d'États africains dont beaucoup ne comptent pas encore parmi ses membres. UN والمعهد مؤسسة إقليمية فريدة من نوعها في أفريقيا، لا تزال تتلقى دعما سياسيا من الدول اﻷفريقية والعديد من الحكومات اﻷفريقية التي لم تقم بعد باعتماد نظامه اﻷساسي.
    :: Une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement nécessitera une masse critique de soutien politique de la part des principaux acteurs et de l'ensemble des États Membres de l'ONU. UN :: ستتطلب الدورة الاستثنائية الرابعة دعما سياسيا هائلا من الأطراف الرئيسية ومن أعضاء الأمم المتحدة بصفة عامة.
    La Norvège appuie fermement la conférence et a apporté son soutien à la fois politique et financier à cet égard. UN وتؤيد النرويج بقوة عقد هذا المؤتمر وقدمت دعما سياسيا وماليا في هذا الصدد.
    Le Premier Ministre a accordé tout son appui politique à une initiative des Institutions provisoires, soutenue par la MINUK et la communauté internationale, visant à élaborer un plan stratégique pour orienter l'assistance et aider à mettre l'accent sur les priorités. UN وقد أعطى رئيس الوزراء دعما سياسيا وافيا إلى مبادرة تضطلع بها المؤسسات المؤقتة تدعمها بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل وضع خطة استراتيجية لتوجيه المعونة، والمساعدة في التركيز على الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus