"دعما كاملا" - Traduction Arabe en Français

    • 'appuyer pleinement
        
    • l'appui sans réserve
        
    • son plein appui
        
    • appuie pleinement
        
    • appui total
        
    • soutient pleinement
        
    • soutenir intégralement les
        
    • apporter leur plein
        
    • pleinement le
        
    • plein soutien
        
    Les Etats Membres ont le devoir d'appuyer pleinement les travaux de l'Organisation dans ce rôle très important. UN ويقع على الدول اﻷعضاء واجب دعم أعمال المنظمة دعما كاملا في اضطلاعها بهذا الدور البالغ اﻷهمية.
    Celui-ci continuera d'opérer en coordination étroite avec le Département des opérations de maintien de la paix pour appuyer pleinement les missions de maintien de la paix. UN وسوف يتواصل التنسيق الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلم بما يكفل دعم بعثات حفظ السلم دعما كاملا.
    L'exécution réussie du programme exigera l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ويتطلب نجاح تنفيذ البرنامج دعما كاملا من جانب المجتمع الدولي.
    Ma délégation vous assure de son plein appui au cours de votre mandat. UN ويتعهد وفد بلادي بدعمكم دعما كاملا خلال هذه الولاية.
    Mou gouvernement appuie pleinement les efforts constructifs qui permettront aux deux parties de reprendre les pourparlers à la recherche d'un règlement négocié. UN وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية.
    Toutes les manifestations auxquelles l'ONUDI participe bénéficient de l'appui total des divers gouvernements. UN وقد لقيت جميع الأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المختلفة.
    Le Gouvernement slovène soutient pleinement les activités de vérification menées par l'AIEA à cet effet. UN وتدعم حكومتها دعما كاملا أنشطة التحقق ذات الصلة التي تقوم بها الوكالة الدولية في هذا الصدد.
    Le système des Nations Unies était tout à fait désireux de soutenir intégralement les dirigeants africains dans cette tâche importante. UN وأن منظومة الأمم المتحدة حريصة على دعمهم في هذه المهمة دعما كاملا.
    Les États Membres pour lesquels les centres régionaux ont été créés devraient donc apporter leur plein soutien et participer activement aux programmes qui y sont mis en œuvre. UN ولذلك ينبغي للدول اﻷعضاء التي أنشئت المراكز الاقليمية من أجلها أن تدعم برامج المراكز دعما كاملا وأن تشارك فيها مشاركة كاملة .
    Ce scénario permet d'appuyer pleinement la poursuite du développement du centre d'échange et d'autres fonctions d'établissement de rapports. UN يوفر هذا السيناريو دعما كاملا لمواصلة إنشاء آلية تبادل للمعارف والمعلومات وغير ذلك من وظائف تقديم التقارير.
    Il a également été rappelé que la Mauritanie avait déjà accepté le projet de mesures de confiance tel que proposé par le HCR et qu'elle s'était déclarée prête à appuyer pleinement son application. UN وأشير أيضا إلى أن موريتانيا قد وافقت بالفعل على مشروع بناء الثقة وفقا لما اقترحته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقد أعربت عن استعدادها لدعم تنفيذ المشروع دعما كاملا.
    Le cheminement de la Côte d'Ivoire vers la réconciliation nationale mérite l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN 40 - وتستحق خطوات كوت ديفوار نحو المصالحة الوطنية دعما كاملا من المجتمع الدولي.
    Dans l'accomplissement de cette tâche particulièrement délicate et difficile, le Président Mbeki doit pouvoir compter sur l'appui sans réserve et soutenu de la communauté internationale, pour la bonne exécution du Plan de paix. UN ويستحق الرئيس مبيكي في أدائه لهذه المهمة المضنية الشديدة الحساسية دعما كاملا ومستمرا من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعلي لخطة السلام.
    Ces recommandations ont reçu l'appui sans réserve de l'Administration et l'Assemblée générale, dans sa résolution 63/287, a demandé instamment au Secrétaire général de les appliquer intégralement. UN ولقيت هذه التوصيات دعما كاملا من الإدارة، وحثت الجمعية العامة، في قرارها 63/287، الأمين العام على كفالة التنفيذ الكامل لهذه التوصيات.
    Le Danemark continue de fournir son plein appui aux efforts internationaux de négociation, y compris ceux du Groupe de contact. UN وما زالت الدانمرك تقدم دعما كاملا للجهود التفاوضية الدولية، ومنها الجهود التي يبذلها فريق الاتصال.
    L'Аlgériе, qui a apporté son plein appui aux OMD, est en bonne voie pour atteindre la plupart des objectifs définis pour 2015. UN والجزائر، التي دعمت دعما كاملا الأهداف الإنمائية للألفية، تسير بخطى ثابتة صوب تحقيق معظم الأهداف المحددة لعام 2015.
    La République démocratique du Congo appuie pleinement les efforts déployés au niveau mondial pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité et tous les autres instruments juridiques contre le terrorisme international. UN وإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعم دعما كاملا الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لتطبيق قرار مجلس الأمن 1373 وكافة الصكوك القانونية الأخرى لمكافحة الإرهاب الدولي.
    C'est dans ce contexte que la Malaisie se félicite de la mise sur pied du Groupe d'étude des Nations Unies sur les TIC qu'elle appuie pleinement. UN وفي هذا السياق ترحب ماليزيا بإنشاء فرقة الأمم المتحدة لتقنية الاتصالات الدولية وتدعمها دعما كاملا.
    Dans la réalisation de ces nobles objectifs, l'Organisation doit bénéficier de notre appui total et sans réserve. UN ويجب أن ندعمها جميعا دعما كاملا وبدون تحفظ في تحقيق أهدافها النبيلة.
    L'Ouganda soutient pleinement l'interdiction de toutes les explosions nucléaires : le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un complément utile au Traité sur la non-prolifération. UN وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار.
    Le système des Nations Unies était tout à fait désireux de soutenir intégralement les dirigeants africains dans cette tâche importante. UN وأن منظومة الأمم المتحدة حريصة على دعمهم في هذه المهمة دعما كاملا.
    Les puissances administrantes qui ne l'ont pas encore fait devraient apporter leur plein appui au Comité spécial et participer activement aux travaux relatifs aux territoires soumis à leur administration. UN ويجب على الدول القائمة بالإدارة التي لم تدعم عمل اللجنة الخاصة دعما كاملا أن تفعل ذلك، وأن تشارك بفاعلية في عملها المتصل بالأقاليم الخاضعة لإدارة كل منها.
    Elle appuyait pleinement le Fonds lorsqu'il demandait une plus grande latitude dans l'utilisation des ressources, reconnaissant certes que le FNUAP ne pouvait pas être considéré comme une organisation d'aide humanitaire de première ligne. UN وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus