"دعما لعمليات" - Traduction Arabe en Français

    • à l'appui des opérations
        
    • pour appuyer les opérations
        
    • à l'appui des activités
        
    • en appui aux opérations
        
    • à l'appui des processus
        
    • à l'appui de ses opérations
        
    • renforcent le processus de
        
    • pour soutenir les opérations
        
    • dans l'appui aux opérations
        
    • pour les besoins des opérations
        
    Émission de 2 000 commandes, de 182 contrats-cadres, avenants compris, et de 500 contrats classiques, y compris des avenants à l'appui des opérations hors Siège UN إصدار 000 2 أمر شراء و 182 عقدا إطاريا شاملا التعديلات، و 500 عقد عادي شامل التعديلات، دعما لعمليات حفظ السلام
    :: Fourniture d'une aide aux organes d'information locaux et internationaux à l'appui des opérations de paix. UN :: إنشاء وسائل إعلامية ومعلوماتية محلية ودولية دعما لعمليات السلام، وتقديم المساعدة إليها
    Le Bureau tient l'inventaire de tout le matériel acheté pour appuyer les opérations des Nations Unies. UN ويحتفظ المكتب بسجل حصري مركزي يضم جميع المعدات المشتراة دعما لعمليات اﻷمم المتحدة.
    Émission de 2 000 commandes, de 230 contrats-cadres, avenants compris, et de 440 contrats classiques, avenants compris, pour appuyer les opérations de maintien de la paix UN إصدار 000 2 طلب شراء، وإبرام 230 عقدا إطاريا يشمل التعديلات، وإبرام 440 عقدا عاديا يشمل التعديلات، دعما لعمليات حفظ السلام
    :: Déminage d'éléments des infrastructures de transport existantes (1 700 kilomètres de routes), réalisation d'une étude technique de 11 400 kilomètres de routes par des équipes de levé à l'appui des activités de la Mission et exécution des travaux de déminage humanitaire qui seront nécessaires, selon que de besoin. UN :: إزالة الألغام من عناصر الهيكل الأساسي القائم للنقل بحيث يشمل 700 1 كيلومتر من الطرق البرية، وإجراء تقييمات طرق برية يبلغ طولها 400 11 كيلومتر من قبل الأفرقة المعنية بمسوحات الممرات، دعما لعمليات البعثة، وعمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية ذات صلة، حسب الاقتضاء.
    En particulier, l'Ordre offre sa disponibilité en vue d'établir des formes d'assistance médicale en appui aux opérations de paix. UN والمنظمة مستعدة بوجه خاص للمساهمة في إيجاد السبل التي تؤدي الى تقديم المساعدة الطبية دعما لعمليات حفظ السلام.
    Le Conseil a aussi souligné l'importance du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à l'appui des processus de paix soudanais. UN وأكد المجلس أيضا أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دعما لعمليات السلام في السودان.
    :: Fourniture d'une aide aux organes d'information locaux et internationaux à l'appui des opérations de paix. UN :: إنشاء منافذ معلومات تابعة لوسائط الإعلام المحلية والدولية وتقديم المساعدة إليها دعما لعمليات السلام.
    Une aide sera fournie pour le désamorçage des bombes à sous-munition à l'appui des opérations menées par la FINUL dans le sud du Liban. UN وسيتم توفير الدعم لتطهير مواقع القنابل العنقودية دعما لعمليات القوة المؤقتة في جنوب لبنان.
    Cartographie numérique de tous les terrains d'aviation utilisés à l'appui des opérations de maintien de la paix UN رسم الخرائط الرقمية لجميع المطارات دعما لعمليات حفظ السلام
    Cartes numériques de tous les terrains d'aviation utilisés à l'appui des opérations de maintien de la paix UN إنتاج الخرائط الرقمية لجميع المطارات دعما لعمليات حفظ السلام
    :: Émission de 2 000 commandes, de 230 contrats-cadres, avenants compris, et de 440 contrats classiques, y compris des avenants à l'appui des opérations hors Siège UN :: إصدار 000 2 طلب شراء، وإبرام 230 عقدا إطاريا شاملة التعديلات، وإبرام 440 عقدا عاديا شاملة التعديلات، دعما لعمليات حفظ السلام
    L'efficacité de cette coopération dépend également de l'accès à des ressources financières durables, prévisibles et souples pour appuyer les opérations de maintien de la paix en Afrique. UN كما ترتهن فعالية ذلك التعاون بتوافر الموارد المالية على نحو مستدام ومرن ويمكن التنبؤ به دعما لعمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    Au lieu de décrire clairement les diverses tâches à accomplir pour appuyer les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général a cherché à décrire tout à la fois le volume de travail que représente l'appui aux opérations de maintien de la paix et les rôles respectifs du budget ordinaire et du compte d'appui à cet égard en donnant une description des attributions des départements et autres unités administratives. UN فبدلا من تقديم وصف واضح للمهام المختلفة المطلوبة لدعم عمليات حفظ السلم، يحاول اﻷمين العام أن يصف عبء العمل الذي يتم الاضطلاع به دعما لعمليات حفظ السلم والمزيج الذي يتحقق من أداء عبء العمل هذا بين الميزانية العادية وحساب الدعم من خلال وصف لمهام الادارات وغيرها من الوحدات التنظيمية.
    :: 1 administrateur géospatial (P-3) : Le titulaire continuera d'élaborer et de gérer la cellule de production des données géospatiales, chargée d'établir des cartes et des bases de données topographiques géospatiales de type militaire pour appuyer les opérations de paix dans le monde et les secours humanitaires. UN :: موظف للبيانات الجغرافية المكانية برتبة ف-3 - سيواصل شاغل هذه الوظيفة تطوير وإدارة خلية إنتاج البيانات الجغرافية المكانية، المكلفة بإنتاج قواعد بيانات وخرائط طبوغرافية وجغرافية مكانية مطابقة للجودة العسكرية، دعما لعمليات السلام في جميع أنحاء العالم ومواجهة الأزمات الإنسانية.
    Trois possibilités sont actuellement à l'étude : mise en place d'arrangements au niveau régional pour appuyer les opérations de paix des Nations Unies; fourniture de moyens d'intervention rapide à court terme par les pays qui fournissent des contingents; conclusions d'accords de coopération entre les missions lorsque les distances et les conditions sur le terrain le permettent. UN والخيارات الثلاثة قيد النظر حاليا هي توفير ترتيبات إقليمية دعما لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة؛ وتوفير البلدان المساهمة بقوات لقدرات سريعة قصيرة الأجل؛ وترتيبات تعاون مشترك بين البعثات حيث يسمح القرب والظروف القائمة على أرض الواقع بذلك.
    :: Déminage d'éléments des infrastructures de transport existantes, notamment réalisation d'une étude technique de 2 819 kilomètres de routes par des équipes de levée à l'appui des activités de la Mission et contribution aux travaux de déminage humanitaire selon que de besoin UN :: إزالة الألغام من أجزاء من الهياكل الأساسية الحالية للنقل، بما في ذلك تقييم ما مسافته 819 2 كيلومترا من الطرق والتحقق من سلامتها عن طريق أفرقة مسح الطرق والتحقق من سلامتها دعما لعمليات البعثة وتقديم المساعدة في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، حسب الاقتضاء.
    :: Déminage d'éléments des infrastructures de transport existantes, notamment réalisation d'une étude technique de 2 424 kilomètres de routes par des équipes de levé à l'appui des activités de la Mission et contribution aux travaux de déminage humanitaire selon que de besoin UN :: إزالة الألغام من أجزاء من الهياكل الأساسية الحالية للنقل، شاملة تقييم 424 2 كيلومترا من الطرق والتحقق من سلامتها عن طريق أفرقة مسح الطرق والتحقق من سلامتها دعما لعمليات البعثة وتقديم المساعدة في مجال إزالة الألغام لأغراض إنسانية، حسب الاقتضاء
    Ces systèmes devraient aider l'ONUCI à améliorer sa perception de la situation et jouer un rôle d'appui technique essentiel pour assurer la surveillance nécessaire en appui aux opérations de la mission. UN ومن شأن هذه القدرات أن تعزز وعي البعثة بالحالة وتُستخدم كوسيلة تقنية رئيسية تمكن العملية من توفير المراقبة اللازمة دعما لعمليات البعثة.
    :: En tirant parti de l'influence politique de ses membres et en mobilisant éventuellement leurs contributions à l'appui des processus complexes de consolidation de la paix; UN :: الاستفادة من النفوذ السياسي لأعضائها ومساهماتهم الممكنة دعما لعمليات بناء السلام المعقدة؛
    1. Décide d'autoriser, pour la durée du mandat en cours, l'adjonction de 50 hommes à l'effectif de la FORDEPRENU, afin d'assurer la présence d'un corps de génie à l'appui de ses opérations; UN ١ - يقرر أن يأذن بزيادة في قوام قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي قدرها ٥٠ فردا عسكريا لفترة الولاية الحالية، وذلك بغية توفير قدرة هندسية متواصلة دعما لعمليات القوة؛
    :: Organisation de 25 ateliers dans tout le pays avec la participation d'organisations non gouvernementales, d'autorités traditionnelles et d'autres acteurs de la société civile pour identifier et organiser au niveau local des activités qui renforcent le processus de paix, le règlement des conflits et la réconciliation, grâce à des mécanismes traditionnels et autres UN :: تنظيم 25 حلقة عمل في جميع أنحاء البلاد مع منظمات غير حكومية وزعماء القبائل وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني لتحديد أنشطة المجتمعات المحلية وتنظيمها دعما لعمليات السلام وفض الصراعات وتحقيق المصالحة من خلال الآليات العرفية وغيرها من الآليات
    Les équipes opérationnelles intégrées travailleront en étroite collaboration avec les Cellules de mission intégrée pour soutenir les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles. UN وستعمل الأفرقة التنفيذية المتكاملة في تعاون وثيق مع فرق العمل المتكاملة للبعثات دعما لعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد.
    b) Aperçu du nouveau rôle élargi de la Base dans l'appui aux opérations de maintien de la paix et autres opérations des Nations Unies établies de longue date ou nouvelles; UN (ب) عرض عام للدور الموسع المقترح للقاعدة دعما لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام القائمة والناشئة وعملياتها الأخرى؛
    Le montant de 4 100 dollars doit permettre de financer l'achat de matériel pédagogique pour le stage de formation et celui de cartouches couleur spéciales permettant de produire des imprimés (prospectus, affiches, photographies de grand format) pour les besoins des opérations de maintien de la paix. UN 675 - يُقترح رصد مبلغ 100 4 دولار لتغطية تكاليف مواد التدريب المتعلقة بتنظيم دورة تدريبية، وخراطيش أحبار ملونة تستخدم لإنتاج المواد المطبوعة (نشرات وملصقات وصور فوتوغرافية) دعما لعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus