Nous appuyons les efforts coordonnés et concertés qui ont été réalisés dans le cadre de l'examen et de la mise en œuvre de l'Initiative Aide pour le commerce en faveur des pays en développement. | UN | نؤيد الجهود المنسقة والتعاونية في سياق استعراض وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة دعما للبلدان النامية. |
Soulignant que les conclusions de la Conférence consacrée à l'examen décennal de l'application du Programme d'action d'Almaty devraient servir à élaborer de nouvelles mesures concertées et adoptées au niveau mondial en faveur des pays en développement sans littoral, | UN | وإذ تشدد على أن نتائج المؤتمر الاستعراضي العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي ينبغي أن تشكل الأساس لمواصلة الجهود العالمية المتضافرة دعما للبلدان النامية غير الساحلية، |
Soulignant que la Conférence consacrée à l'examen décennal complet devrait renforcer les mesures concertées adoptées au niveau mondial en faveur des pays en développement sans littoral, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن المؤتمر الاستعراضي الذي يُعقد كل عشر سنوات ينبغي أن يعزز تضافر الجهود العالمية دعما للبلدان النامية غير الساحلية، |
7. Invite les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires de produits de base ; | UN | 7 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
D'autres sources d'assistance financière extérieure fournie à des conditions de faveur doivent être renforcées pour leur permettre d'accroître sans conditions les ressources à mobiliser en appui aux pays en développement. | UN | ويجب أيضا تقوية الموارد اﻷخرى للمساعدة المالية الخارجية بشروط ميسرة لتمكينها، دون مشروطية، من زيادة موارد اﻹنفاق دعما للبلدان النامية. |
En outre, le Japon a l'intention de proposer des mesures pour aider les pays en développement à élaborer régulièrement et à mettre en œuvre de façon continue des stratégies nationales, dans le cas où un objectif commun mondial est fixé à la réunion de la Conférence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم اليابان اقتراح اتخاذ تدابير المساعدة دعما للبلدان النامية في الصياغة والتنفيذ الثابتين للاستراتيجيات الوطنية إذا تمت الموافقة على غاية عالمية مشتركة في اجتماع المؤتمر. |
Soulignant que les conclusions de la Conférence consacrée à l'examen décennal complet de l'application du Programme d'action d'Almaty devraient servir à élaborer de nouvelles mesures concertées et adoptées au niveau mondial en faveur des pays en développement sans littoral, | UN | وإذ تشدد على أن نتائج المؤتمر الاستعراضي العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي ينبغي أن تشكل الأساس لمواصلة الجهود العالمية المتضافرة دعما للبلدان النامية غير الساحلية، |
Le secrétariat technique provisoire a également continué de coopérer avec le Gouvernement japonais dans le cadre de son programme de formation sur l'observation sismique mondiale en faveur des pays en développement. | UN | وواصلت أيضا الأمانة الفنية المؤقتة التعاون مع حكومة اليابان لغرض برنامجها التدريبي بشأن رصد الزلازل في العالم دعما للبلدان النامية. |
9.53 Pendant l'exercice biennal, ce sous-programme sera axé sur la mobilisation des ressources nationales et extérieures, les réglementations fiscales, les politiques budgétaires et financières en faveur des pays en développement et des pays en transition, et les mesures de réforme des régimes fiscaux et d'amélioration des administrations fiscales. | UN | ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب. |
9.53 Pendant l'exercice biennal, ce sous-programme sera axé sur la mobilisation des ressources nationales et extérieures, les réglementations fiscales, les politiques budgétaires et financières en faveur des pays en développement et des pays en transition, et les mesures de réforme des régimes fiscaux et d'amélioration des administrations fiscales. | UN | ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب. |
Les initiatives en faveur des pays en développement et des pays les moins avancés que le Directeur général a lancées à la Conférence internationale sur le financement du développement et au Sommet mondial pour le développement durable méritent d'être soutenues, en ce qui concerne, en particulier le capital risque et le renforcement des capacités de production. | UN | وقالت ان المبادرات التي أطلقها المدير العام دعما للبلدان النامية وأقل البلدان نموا في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة جديرة بالتأييد، خصوصا تلك التي تتعلق برأس المال المساهم وتعزيز القدرة التوريدية. |
40. M. AUJALI (Jamahiriya arabe libyenne) dit que les défis accrus que pose pour les perspectives de développement des pays en développement l'accélération de la mondialisation et de la libéralisation mettent en relief l'importance des travaux entrepris par la CNUCED en faveur des pays en développement. | UN | ٤٠ - السيد اﻷوجلي )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن أهمية اﻷعمال التي يقوم بها اﻷونكتاد دعما للبلدان النامية قد ازدادت بروزا في ظل التحديات المتزايدة التي تواجهها آفاق التنمية في البلدان النامية بفعل تسارع خطى العولمة والتحرر من القيود. |
7. Invite les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires de produits de base; | UN | 7 - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
En 2011, le PNUD a signé des accords de partenariat stratégique avec le Mexique, la Turquie et l'Afrique du Sud, dans l'optique de favoriser les partenariats de développement mondiaux en appui aux pays en développement, afin d'accélérer la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | 77 - في عام 2011، وقّع البرنامج الإنمائي اتفاقات شراكة إستراتيجية مع المكسيك، وتركيا، وجنوب إفريقيا، بهدف تعزيز الشراكات الإنمائية العالمية، دعما للبلدان النامية في جهودها للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Il est nécessaire de chercher des solutions innovantes pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins en matière de techniques spatiales et de leurs applications. | UN | ٨٩٣ - وثمة حاجة الى البحث عن حلول ابتكارية لتلبية الاحتياجات في مجال تكنولوجيا وتطبيقات الفضاء دعما للبلدان النامية . |