Recouvre les activités menées par le Département des opérations de maintien de la paix et toutes autres charges engagées à l'appui de ces activités. | UN | تعكس أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام وأي مصروفات أخرى تُتكبد دعما لهذه الأنشطة. |
Des documents de recherche forgés ont été produits en 1991 et présentés à la Commission à l'appui de ces activités. | UN | وفي عام ١٩٩١ قدمــت إلى اللجنة الخاصة ورقات بحثيــة مزيفة دعما لهذه اﻷنشطة. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme poursuivra son dialogue avec l'Association à l'appui de cette importante initiative. IX. Coopération avec les organisations régionales | UN | وستواصل مفوضية حقوق الإنسان حوارها مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا دعما لهذه المبادرة الهامة. |
Il a exprimé sa détermination à favoriser la bonne application de la Convention et les partenariats multipartites pour appuyer ces efforts. | UN | وأعرب عن تصميمه على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بنجاح، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين دعما لهذه الجهود. |
À cet égard, nous accueillons avec beaucoup d'intérêt les initiatives du Secrétaire général en appui à ces efforts. | UN | في هذا الصدد، نقدر عاليا مبادرات الأمين العام دعما لهذه الجهود. |
Il est impérieux que la communauté internationale, en particulier les Nations Unies, maintienne son aide à l'appui de ce processus. | UN | ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي وبخاصة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة دعما لهذه العملية. |
34. Engage le Comité à continuer de veiller à ce que les procédures d'inscription des personnes et des entités sur la Liste récapitulative et de radiation de la Liste, ainsi que d'octroi de dérogations pour raisons humanitaires, soient équitables et transparentes, et le charge de continuer à examiner activement ses directives afin qu'elles aillent dans le sens de ces objectifs; | UN | 34 - يشجع اللجنة على مواصلة تأمين وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج أسماء الكيانات والأفراد في القائمة الموحدة أوشطبها منها، فضلا عن منح استثناءات لأسباب إنسانية، ويشير على اللجنة بأن تبقي مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض المستمر دعما لهذه الأهداف؛ |
Reconnaissant la contribution importante apportée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à l'appui de ces objectifs, | UN | وإذ يسلﱢم بالمساهمة الهامة التي تقدمها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دعما لهذه اﻷهداف، |
Reconnaissant la contribution importante apportée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à l'appui de ces objectifs, | UN | وإذ يسلﱢم بالمساهمة الهامة التي تقدمها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دعما لهذه اﻷهداف، |
à l'appui de ces activités, le Liban investit fortement dans l'éducation. | UN | وقال إن لبنان تستثمر بكثافة في التعليم دعما لهذه الأنشطة. |
Le Bureau de la Représentante spéciale s'apprête à déposer un mémoire d'amicus curiae à l'appui de ces accusations. | UN | ويقوم مكتب الممثلة الخاصة، كصديق للمحكمة، بالإعداد لتقديم وثيقة دعما لهذه القضية. |
333. Polimex a fourni peu de renseignements à l'appui de cette partie de la réclamation. | UN | 333- وقدمت الشركة عددا قليلا من الأدلة دعما لهذه المطالبة. |
338. Polimex n'a guère fourni de renseignements à l'appui de cette partie de la réclamation. | UN | 338- وقدمت الشركة عددا قليلا من الأدلة دعما لهذه المطالبة. |
342. Polimex a fourni peu de renseignements à l'appui de cette partie de la réclamation. | UN | 342- وقدمت الشركة عددا قليلا من الأدلة دعما لهذه المطالبة. |
Je remercie les participants de s'être réunis pour appuyer ces objectifs essentiels. | UN | وأشكر المشاركين على اجتماعهم دعما لهذه الأهداف الحيوية. |
iii) Offrir ses observations sur les rapports préliminaires, à mi-parcours et finals que doit établir le Haut Commissaire et participer aux conférences internationales prévues pour appuyer ces rapports. | UN | ' ٣ ' عن طريق تقديم تعليقات المعهد على التقارير اﻷولية وتقارير منتصف المدة والتقارير الختامية التي يعدها المفوض السامي والمشاركون في المؤتمرات الدولية المزمع عقدها دعما لهذه التقارير. |
L'ONU continuera de fournir des ressources et des compétences spécialisées en appui à ces priorités nationales. | UN | وستواصل الأمم المتحدة توفير الموارد والخبرة دعما لهذه الأولويات الوطنية. |
Ces principes ont constitué un moteur de changement dans de nombreux pays et nous entendons collaborer avec les représentants légitimes et librement élus du peuple iraquien à l'appui de ce processus. | UN | وقد شكلت تلك المبادئ دافعا على التغيير في العديد من البلدان في كل بقاع المعمورة، ونحن نتطلع إلى العمل مع ممثلي العراق الشرعيين والمنتخبين بطريقة حرة، دعما لهذه العملية. |
34. Engage le Comité à continuer de veiller à ce que les procédures d'inscription des personnes et des entités sur la Liste récapitulative et de radiation de la Liste, ainsi que d'octroi de dérogations pour raisons humanitaires, soient équitables et transparentes, et le charge de continuer à examiner activement ses directives afin qu'elles aillent dans le sens de ces objectifs ; | UN | 34 - يشجع اللجنة على مواصلة كفالة وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج أسماء الأفراد والكيانات في القائمة الموحدة أو شطبها منها، وكذلك منح استثناءات لأسباب إنسانية، ويوعز إلى اللجنة أن تبقي مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض المستمر دعما لهذه الأهداف؛ |
20. Prie instamment les États Membres et les organisations régionales et internationales de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'AMISOM, tout en notant que l'existence du Fonds d'affectation spéciale ne fait pas obstacle à la conclusion d'accords bilatéraux directs destinés à appuyer l'AMISOM; | UN | 20 - يحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية على الإسهام بسخاء في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويشير في الوقت ذاته إلى أن وجود الصندوق الاستئماني لا يمنع الاتفاق على ترتيبات ثنائية مباشرة دعما لهذه البعثة؛ |
2. Demande que de nouvelles mesures soient prises aux niveaux international et national pour lutter contre la corruption et les actes de corruption dans les transactions internationales et que la communauté internationale leur apporte son appui; | UN | ٢ - تدعو إلى مزيد من التدابير الدولية والوطنية لمحاربة الممارسات الفاسدة والرشوة في المعاملات الدولية وإلى التعاون الدولي دعما لهذه التدابير؛ |