"دعمها التام" - Traduction Arabe en Français

    • son plein appui
        
    • appui total
        
    • leur plein appui à
        
    • appuyer pleinement
        
    • appuyé pleinement
        
    • de tout son soutien
        
    • appuient pleinement
        
    • appuyer résolument l
        
    • son appui sans réserve
        
    • tout son appui
        
    - L'Organisation des Nations Unies a accordé son plein appui au Forum de la société civile, Maurice, 6-14 janvier 2005. UN - قدمت الأمم المتحدة دعمها التام لمنتدى المجتمع المدني، المعقود في موريشيوس في الفترة 6-14 كانون الثاني/يناير 2005.
    À cet égard, le Cambodge a réitéré son plein appui à l'élimination totale de telles armes dans l'intérêt des générations futures. UN وتكرر كمبوديا في هذا الصدد تأكيد دعمها التام للقضاء الكامل على هذه الأسلحة من أجل الأجيال القادمة.
    C'est pourquoi les pays qui jouissent de la démocratie ont aujourd'hui l'obligation de la renforcer et de la promouvoir parmi les pays qui n'en jouissent pas encore et de réaffirmer leur appui total à la consolidation des processus de transition. UN لهذه اﻷسباب، فإن البلاد التي تنعم بالديمقراطية يقع عليها اليوم التــزام بتعزيــز وتوطيد الديمقراطية لدى الدول التي لا تزال تفتقر إليها وبإعادة توكيد دعمها التام لتعزيز عمليات الانتقال.
    La représentante de la Tanzanie invite les Etats Membres à apporter leur plein appui à Mme Mongella. Elle remercie également le Gouvernement chinois d'avoir généreusement offert d'accueillir la Conférence en 1995. UN ودعت ممثلة تنزانيا الدول اﻷعضاء إلى تقديم دعمها التام والكامل إلى السيدة مونجيلا وشكرت أيضا الحكومة الصينية لاقتراحها استضافة المؤتمر عام ١٩٩٥.
    La Turquie continuera à appuyer pleinement le partenariat mondial en faveur du développement des pays les moins avancés, désormais renouvelé et renforcé. UN وستواصل تركيا دعمها التام للشراكة العالمية المجددة والمعززة لصالح تنمية أقل البلدان نموا.
    Les délégations ont appuyé pleinement la présence universelle continue du PNUD dans les pays de programme, et ont encouragé son élargissement. UN وأعربت الوفود عن دعمها التام لاستمرار الوجود الشامل للبرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج، وطالبت بتوسيع هذا الوجود.
    La Roumanie tient à assurer le Représentant spécial de tout son soutien. UN وتود رومانيا أن تؤكد للممثل الخاص دعمها التام.
    Il encourage les partenaires de la société civile à obtenir du gouvernement de leur pays et d'autres entités nationales qu'ils appuient pleinement l'action menée par l'ONU, y compris celle menée par le Comité, concernant la question de Palestine. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    12. Se félicite de l'accord de cessez-le-feu complet conclu le 3 mai entre les FANCI et les Forces nouvelles pour l'ensemble du territoire ivoirien, en particulier l'ouest, et se félicite que les forces de la CEDEAO et les forces françaises aient l'intention d'appuyer résolument l'application de ce cessez-le-feu; UN 12 - يرحب بوقف إطلاق النار الكامل الذي تم التوصل إليه في 3 أيار/مايو بين قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بالنسبة لكامل إقليم كوت ديفوار، ولا سيما الجزء الغربي، ويرحب باعتزام قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية أن تقدم دعمها التام لتنفيذ وقف إطلاق النار؛
    Dès lors la Communauté andine réitère son appui sans réserve aux mécanismes d'évaluation multilatéraux. UN ولهذا فإن جماعة دول الأنديز تكرر تأكيد دعمها التام لآليات التقييم المتعددة الأطراف.
    À cet égard, le Cambodge a réitéré son plein appui à l'élimination totale de telles armes dans l'intérêt des générations futures. UN وتكرر كمبوديا في هذا الصدد تأكيد دعمها التام للقضاء الكامل على هذه الأسلحة من أجل الأجيال القادمة.
    L'Azerbaïdjan réaffirme une nouvelle fois son plein appui au Fonds, et renouvelle son engagement de poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN وتكرر أذربيجان تأكيد دعمها التام للصندوق، وتجدد التزامها بتعزيز تنفيذها لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'organe national de contrôle des stupéfiants apporte toujours son plein appui à cette manifestation qui touche des centaines de milliers de personnes. UN وتقدم الهيئة دائما دعمها التام لهذا الحدث، الذي يصل صداه إلى مئات الآلاف من الأشخاص.
    Maurice a apporté, et continuera d'apporter son plein appui aux nombreuses initiatives et résolutions de l'ONU en matière de lutte contre le terrorisme. UN وموريشيوس قدمت وستواصل تقديم دعمها التام للمبادرات والقرارات العديدة للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب.
    26. Exprime son plein appui et sa reconnaissance au Rapporteur spécial pour le travail qu'il a accompli et qu'il continue d'accomplir; UN ٦٢- تعرب عن دعمها التام وتقديرها لعمل المقرر الخاص ولاستمرار هذا العمل؛
    :: Continuer d'apporter son plein appui au Conseil des droits de l'homme dans les activités que celui-ci mène en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction et de manière équitable et égale; UN :: مواصلة تقديم دعمها التام لمجلس حقوق الإنسان في أعماله لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز من أي نوع وبطريقة نزيهة وعادلة
    b) Au paragraphe 12, les mots " Exprime son appui total aux victimes des violations des droits de l'homme " ont été remplacés par les mots " Exprime son appui total aux victimes de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire " ; UN )ب( في الفقرة ١٢ من المنطوق، يستعاض عن عبارة " تعرب عن دعمها التام لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان " بعبارة " تعرب عن دعمها التام لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي " ؛
    Le Comité encourage ses partenaires de la société civile à travailler avec leurs gouvernements et d'autres institutions afin d'obtenir leur plein appui à l'action menée par les Nations Unies, y compris le Comité, pour la question de Palestine. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة من أجل قضية فلسطين.
    La République d'Arménie continue d'appuyer pleinement les objectifs et activités de l'AIEA en sa qualité d'État partie. UN تواصل جمهورية أرمينيا دعمها التام لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها دولة عضوا فيها.
    Les délégations ont appuyé pleinement la présence universelle continue du PNUD dans les pays de programme, et ont encouragé son élargissement. UN وأعربت الوفود عن دعمها التام لاستمرار الوجود الشامل للبرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج، وطالبت بتوسيع هذا الوجود.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction la désignation de M. Ivor Richard Fung, Directeur du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, au poste de secrétaire du Comité consultatif et l'a assuré de tout son soutien dans l'accomplissement de sa mission. UN وأعربت عن ارتياحها لتعيين السيد إيفور ريشارد فونغ، مدير مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، أمينا للجنة الاستشارية وأكدت دعمها التام له في أدائه لمهمته.
    Il encourage les partenaires de la société civile à obtenir du gouvernement de leur pays et d'autres entités nationales qu'ils appuient pleinement l'action menée par l'ONU, y compris celle menée par le Comité, concernant la question de Palestine. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وبرلمانييهم وغيرهم من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    12. Se félicite de l'accord de cessez-le-feu complet conclu le 3 mai entre les FANCI et les Forces nouvelles pour l'ensemble du territoire ivoirien, en particulier l'ouest, et se félicite que les forces de la CEDEAO et les forces françaises aient l'intention d'appuyer résolument l'application de ce cessez-le-feu; UN 12 - يرحب بوقف إطلاق النار الكامل الذي تم التوصل إليه في 3 أيار/مايو بين قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بالنسبة لكامل إقليم كوت ديفوار، ولا سيما الجزء الغربي، ويرحب باعتزام قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية أن تقدم دعمها التام لتنفيذ وقف إطلاق النار؛
    Le Groupe voudrait, une fois de plus, lui exprimer son appui sans réserve à l'égard des propositions de réforme présentées dans le rapport. UN ومرة أخرى تود المجموعة أن تعرب عن دعمها التام للأمين العام للإصلاحات المجملة في التقرير.
    Mon gouvernement, par conséquent, continuera d'apporter tout son appui au Gouvernement et au peuple de Bosnie-Herzégovine dans la juste lutte qu'ils mènent pour parvenir à un règlement juste et viable, assorti de garanties internationales appropriées concernant l'intégrité politique et territoriale du pays. UN ولذلك ستواصل حكومة بلادي دعمها التام لحكومة وشعب البوسنة والهرسك في كفاحهما العادل من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وسليمة، ذات ضمانات دولية كافية للسلامة اﻹقليمية والسياسية للبلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus