appui à la reconstruction du système de justice en Iraq. | UN | `4` دعم إعادة بناء نظام العدالة في العراق. |
ii) appui à la réintégration sociale des sinistrés ; | UN | `2` دعم إعادة الإدماج الاجتماعي للمتضررين؛ |
Dans l'exécution de son mandat, la MINUSTAH doit mettre en œuvre tous les moyens mis à sa disposition pour continuer à soutenir la reconstruction d'Haïti. | UN | وينبغي للبعثة أن تقوم، في نطاق الولاية الموكلة إليها، باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لمواصلة دعم إعادة إعمار هايتي. |
La Colombie a invité la communauté internationale et le système des Nations Unies à soutenir la reconstruction d'Haïti. | UN | ودعت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى دعم إعادة إعمار هايتي. |
Le Fonds d'affectation spéciale du PNUD a déjà reçu un total de 9 millions de dollars pour la réinsertion des soldats démobilisés, y compris le programme d'aide à la réinsertion. | UN | وقد تلقى الصندوق الاستئماني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالفعل ما مجموعه ٩ ملايين من الدولارات ﻹعادة دمج الجنود السابقين، بما في ذلك مشروع دعم إعادة الدمج. |
:: De faciliter la réadaptation des femmes et des filles handicapées qui subissent des actes de violence, y ont survécu ou en ont été témoins; | UN | :: دعم إعادة تأهيل النساء والفتيات ذوات الإعاقة اللاتي تتعرضن للعنف، أو الناجيات من العنف أو شاهدن أعمال العنف |
L'intervenante salue le travail du Fonds international de développement agricole en faveur de l'accès à la terre des femmes autochtones et l'encourage à appuyer la revitalisation des savoirs traditionnels. | UN | ورحب الوفد بعمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الرامي إلى توفير الأراضي لنساء الشعوب الأصلية، وشجع دعم إعادة إنعاش المعارف التقليدية. |
appui à la réintégration des ex-combattants, des anciens membres des milices et des jeunes en danger | UN | دعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à mettre en œuvre le Programme d'appui à la réinstallation des populations déracinées ainsi que d'assurer une protection appropriée aux enfants déplacés dans le pays, en accordant une attention spéciale aux problèmes de l'absence de papiers d'identité. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف، جهودها لتنفيذ برنامج دعم إعادة توطين الفئات المشردة وضمان الحماية الكافية للأطفال المشردين داخليا مع إيلاء اهتمام خاص لمشكلة انعدام وثائق إثبات الهوية. |
appui à la réinsertion des soldats démobilisés | UN | دعم إعادة إدماج الجنود المسرحين |
B. appui à la réintégration des enfants liés à des groupes armés | UN | باء - دعم إعادة إدماج الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة |
Elle a aussi prié instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية. |
Il s'agissait de soutenir la réinstallation des réfugiés et la création d'emplois dans la bande de Gaza. | UN | وكان الهدف هو دعم إعادة الإسكان وخلق الوظائف في قطاع غزة. |
Un certain nombre de délégations donnent des exemples précis de la manière dont l'assistance de la communauté internationale est un outil indispensable pour soutenir la paix et une délégation attire également l'attention sur l'importance d'appuyer la réintégration suite aux déplacements du fait de catastrophes naturelles. | UN | وقدم عدد من الوفود أمثلة محددة عن مدى ضرورة تقديم المساعدة من المجتمع الدولي لقيام سلام مستدام، كما استرعى وفد الانتباه إلى أهمية دعم إعادة الدمج عقب التشرد الناجم عن الكوارث الطبيعية. |
51. Prie instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs; | UN | ١٥- تحث الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا إسار الدﱠيْن عن طريق برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية؛ |
Dans le cadre du plan élargi de versements en espèces, ou plan d'aide à la réinsertion, une allocation calculée sur le niveau réel des salaires est versée pendant 18 mois. | UN | ومخطط المدفوعات النقدية الممتدة، أو مخطط دعم إعادة اﻹدماج، يوفر إعانات لمدة ١٨ شهرا، اعتمادا على مستويات المرتبات الفعلية. |
Alors que le plan d'aide à la réinsertion est conçu pour répondre aux besoins immédiats des soldats démobilisés, le programme de promotion de l'activité économique est plus axé sur le développement. | UN | وفي حين يستهدف مخطط دعم إعادة اﻹدماج الاستجابة للاحتياجات العاجلة للجنود المسرحين، فإن مشروع تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية يتسم بطابع إنمائي بدرجة أكبر. |
:: Appelle à la mise en place de mécanismes visant à faciliter la réinsertion de migrants en situation régulière dans leur pays d'origine; | UN | :: يدعو إلى وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان منشئهم؛ |
:: Encourager la mise en place de mécanismes visant à faciliter la réinsertion des migrants en situation régulière dans leur pays d'origine; | UN | :: تشجيع وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان المنشأ. القضايا العالمية |
En outre, au niveau des districts, un cadre de coopération visant à appuyer la réinsertion des enfants est en cours de discussion et d'élaboration entre l'UNICEF, ses partenaires, l'Autorité nationale de protection de l'enfance et les services de probation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجري على صعيد المقاطعات مناقشة وصياغة إطار للتعاون بين اليونيسيف وشركائها والهيئة الوطنية لحماية الطفل وتقديم خدمات مراقبة السلوك، من أجل دعم إعادة إدماج الأطفال. |
Dans le cadre de ce projet, le FNUAP a pu appuyer le rétablissement de ces services essentiels dans les hôpitaux de la province. | UN | وكجز من هذا المشروع، تمكن صندوق الأمم المتحدة للسكان من دعم إعادة إنشاء هذه الخدمات الحساسة في مستشفيات المقاطعة. |
Ces déplacements, de même que les insuffisances des mesures de soutien à la réintégration, non seulement posent un problème humanitaire, mais sont préoccupants d'un point de vue sécuritaire en raison de leur potentiel de déstabilisation. | UN | وليس التهجير الناجم عن النـزاع القائم وأوجه القصور القائمة في دعم إعادة الإدماج قضيتين إنسانيتين فحسب، ولكنهما أيضا مصدر قلق أمني كبير لما ينطويان عليه من احتمالات زعزعة الاستقرار. |
viii) Facilitation du retour à l'emploi et de la création de nouvelles entreprises | UN | ' 8` دعم إعادة التوظيف ومباشرة أعمال تجارية جديدة |
Consciente qu'il importe de prévenir et de combattre la criminalité liée à la drogue chez les jeunes compte tenu des conséquences qu'elle a sur le développement social et économique, et d'aider les mineurs délinquants à se désintoxiquer, à se soigner et à se réinsérer dans la société, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الجرائم المرتبطة بالمخدرات التي يرتكبها الشباب والتصدي لها بالنظر إلى تأثيرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات، وبأهمية دعم إعادة تأهيل الجانحين الشباب وعلاجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، |