Des dirigeants palestiniens véritablement soucieux du bien-être du peuple palestinien ne peuvent continuer à soutenir le terrorisme et à rejeter les droits des autres. | UN | وإن القيادة الفلسطينية التي تحرص حقا على رفاهية الشعب الفلسطيني لن يمكنها أن تواصل دعم الإرهاب ورفض حقوق الآخرين. |
L'éducation était utilisée pour dissuader les jeunes de soutenir le terrorisme et pour sensibiliser l'opinion. | UN | وأفيد بأن التعليم مستخدم كوسيلة لإقناع الشباب بالعدول عن الإنخراط في دعم الإرهاب وتوعية الناس. |
Que la Syrie essaye ainsi de détourner l'attention de ses antécédents bien connus de soutien au terrorisme n'est somme toute pas surprenant. | UN | ومحاولة سورية لتحويل الانتباه عن سجلها المعروف في دعم الإرهاب ليس مدهشا إطلاقا. |
Le succès des mesures antiterroristes dépend beaucoup de la coordination effective des efforts déployés par la communauté internationale pour réprimer les différentes formes de soutien au terrorisme, en particulier son financement. | UN | إن نجاح تدابير مكافحة الإرهاب إنما يعتمد أساسا على التنسيق الفعال لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى قمع مختلف أشكال دعم الإرهاب ولا سيما الشكل المتمثل في تمويله. |
Il s'avère extrêmement difficile de contrôler les organismes de bienfaisance qui sont utilisés, parfois à leur insu, pour financer le terrorisme. | UN | 36 - وقد تبينت الصعوبة البالغة لعملية مراقبة الجمعيات الخيرية التي تستخدم، أو التي تستغل، لأغراض دعم الإرهاب. |
Dans la lettre qu'il a adressée au Congrès, le Président a réaffirmé ce qui précède, ajoutant qu'il était selon lui indispensable de continuer d'exercer des pressions économiques à l'encontre de la Libye de sorte qu'elle soit moins à même de financer le terrorisme international. | UN | وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي. |
La France s'abstient, bien entendu, de toute forme d'appui au terrorisme. | UN | تمتنع فرنسا، بطبيعة الحال، عن دعم الإرهاب بأي شكل من الأشكال. |
L'article 9 réprime expressément les infractions impliquant la fourniture d'armes à des terroristes, tandis que l'article 10 concerne celles qui consistent à soutenir et appuyer le terrorisme. | UN | ويتناول البند 9 بالتحديد الجرائم المتصلة بتزويد الإرهابيين بالسلاح بينما يتناول البند 10 الأفراد الضالعين في دعم الإرهاب والحض عليه. |
Non seulement ces pays sont-ils engagés dans de vastes activités de prolifération, ils contribuent aussi à soutenir le terrorisme. | UN | ولا يقتصر عمل هذه البلدان على الأنشطة المتعلقة بانتشار الأسلحة على نطاق واسع، بل إنها ضالعة أيضا في دعم الإرهاب. |
Il faut aussi développer et renforcer les mesures visant à empêcher que le produit de la criminalité organisée ne soit utilisé pour soutenir le terrorisme. | UN | ومن الضروري أيضا تطوير وتعزيز أدوات لمنع استخدام العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة في دعم الإرهاب. |
Nous devons convaincre tous ceux qui sont tentés de soutenir le terrorisme que ce n'est pas un moyen acceptable ou efficace de faire avancer leur cause. | UN | 90 - علينا أن نقنع كل الذين قد يستهويهم دعم الإرهاب بأن ذلك ليس بالأسلوب المقبول أو الفعال لنصرة قضيتهم. |
La République arabe syrienne appelle l'attention du Conseil sur les conséquences dangereuses de l'insistance de certains États arabes à soutenir le terrorisme, qui est responsable des vastes destructions et de l'effusion de sang que connaît notre pays, ce qui mine la crédibilité de leur soutien déclaré à un règlement pacifique de la crise en Syrie. | UN | الجمهورية العربية السورية تلفت انتباه المجلس إلى التداعيات الخطيرة لإصرار بعض الدول العربية والغربية على انتهاج طريق دعم الإرهاب المسؤول عن الدمار الواسع الذي تتعرض لـه سورية وعن استمرار سفك دماء أبنائها، الأمر الذي يطرح تساؤلات حول مصداقية ادعاء تلك الدول الالتزام بدعم الحل السلمي للأزمة في سورية. |
Le travail que nous faisons pour dissuader les États de soutenir le terrorisme doit être fermement ancré dans le principe de la primauté du droit. Il s'agit de créer une base juridique solide pour notre action commune et de tenir les États responsables de la façon dont ils s'acquittent de leurs obligations. | UN | ولا بد أن يترسّخ عملنا الرامي إلى ردع الدول عن دعم الإرهاب رسوخا قويا في سيادة القانون على الصعيد الدولي - بإنشاء أساس قانوني متين لأعمالنا المشتركة ومساءلة الدول عن أدائها في تلبية التزاماتها. |
Elle a eu lieu également après qu'Israël et la communauté internationale dans son ensemble avaient exhorté de manière répétée la Syrie à mettre fin à son soutien au terrorisme et à prendre la voie d'un dialogue pacifique, comme elle est tenue juridiquement de le faire. | UN | وهو يأتي أيضا بعد أن دعت إسرائيل والمجتمع الدولي بأسره، سوريا مرارا إلى التوقف عن دعم الإرهاب والدخول في حوار سلمي وفقا للقوانين. |
Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب. |
L'argument selon lequel la loi d'Amato-Kennedy viserait à priver la Jamahiriya arabe libyenne d'une source de revenus qu'elle pourrait utiliser pour financer le terrorisme international est totalement gratuit et dénué de tout fondement. | UN | 11 - أما التعلل بأن هدف قانون داماتو-كنيدي هو حرمان الجماهيرية العربية الليبية من مصدر قد تستخدمه في دعم الإرهاب فهو ادعاء باطل تماما ومردود عليه بالأدلة والحقائق. |
L'argument selon lequel l'objet de la loi D'Amato-Kennedy était de priver la Jamahiriya arabe libyenne de ressources qu'elle utilisait pour financer le terrorisme international est sans aucun fondement et sans rapport avec les faits. | UN | 12 - أما التعلل بأن هدف قانون " داماتو - كيندي " هو حرمان الجماهيرية العربية الليبية من مصدر قد تستخدمه في دعم الإرهاب فهو ادعاء باطل تماما ومردود عليه بالأدلة والحقائق. |
Son défenseur a demandé des détails sur les activités d'appui au terrorisme dont Issam Ashqar était accusé mais le Procureur a fait objection, en déclarant que les preuves de ces activités devaient demeurer confidentielles. | UN | وطلب محاميه تفاصيل عن أنشطة دعم الإرهاب المتهم بها عصام الأشقر، بيد أن الادعاء اعترض، قائلاً إن الأدلة على هذه الأنشطة يجب أن تظل سرية. |
La KFOR a continué sa surveillance visant à relever tout signe d'appui au terrorisme. | UN | 3 - واصلت قوة كوسوفو رصد أي مؤشرات عن دعم الإرهاب. |
La loi antiterroriste a mis en vigueur des dispositions législatives spécifiques visant à décourager le recours, par des groupes terroristes, à des organismes de bienfaisance pour recueillir des fonds et couvrir d'autres formes d'appui au terrorisme. | UN | وأدخل قانون مكافحة الإرهاب أحكاماً تشريعية خاصة حيز النفاذ من أجل ردع استخدام المؤسسات الخيرية وسيلةً تجمع الجماعات الإرهابية الأموال بها وتغطي بها أشكالاً أخرى من دعم الإرهاب. |
Le fait d'appuyer le terrorisme international ou de financer ou planifier des actes terroristes tombe sous le coup de la loi No 93 contre les actes de terrorisme, déjà citée, dont l'application est assurée par l'ensemble des organes nationaux de sécurité et de police. | UN | أعمال دعم الإرهاب الدولي وتمويله أو التخطيط له مدرجة على النحو الواجب في القانون 93 المذكور المتعلق بمكافحة الإرهاب وهو القانون الذي تنفذه جميع الأجهزة الأمنية وأجهزة الشرطة القائمة في البلد. |
Non seulement ces pays sont engagés dans d'importantes activités de prolifération, mais ils soutiennent le terrorisme. | UN | ولا يقتصر عمل هذه البلدان على الأنشطة المتعلقة بانتشار الأسلحة على نطاق واسع، بل إنها ضالعة أيضا في دعم الإرهاب. |