Je suis convaincu que le Conseil voudra appuyer les mesures qu'il juge de nature à favoriser une telle solution. | UN | وأنا على ثقة من أن المجلس سيرغب في دعم التدابير التي يعتبرها مؤدية إلى تحقيق نتيجة سلمية. |
:: appuyer les mesures préventives visant à réduire la faim et à accroître la productivité agricole. | UN | :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية |
La Norvège continuera d'appuyer les mesures pratiques adoptées pour la mise en oeuvre du processus de retour. | UN | وستواصل النرويج دعم التدابير العملية لتنفيذ عملية العودة. |
Fidji continuera à soutenir les mesures visant à réduire les coûts de transfert pour les envois de fonds et à assurer que les droits des migrants sont protégés. | UN | وستواصل فيجي دعم التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف تحويل المبالغ المحولة والتأكد من حماية حقوق المهاجرين. |
:: soutenir les mesures prises par les entreprises privées, les établissements d'enseignement et de recherche et autres groupes ou organisations | UN | ○ دعم التدابير التي تتخذها الشركات الخاصة، ومعاهد التدريب والبحث، والمنظمات والجماعات الأخرى. |
La Russie a toujours appuyé les mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine des armements. | UN | ولقد دأبنا في روسيا على دعم التدابير الرامية إلى بناء الثقة في مجال الأسلحة. |
Le Bureau international catholique de l'enfance, le Service social international et le Fonds chrétien de l'enfance se sont employés à promouvoir des mesures législatives en Europe centrale et orientale en faveur de la Convention. | UN | وقام المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة والخدمة الاجتماعية الدولية والصندوق المسيحي لرعاية الطفولة بعمل يرمي إلى دعم التدابير التشريعية في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى لصالح اتفاقية حقوق الطفل. |
Il est indispensable d'appuyer les mesures transitoires qui peuvent soulager la population civile. | UN | ومن المهم للغاية دعم التدابير الانتقالية التي يمكن أن توفر اﻹغاثة للسكان المدنيين. |
Elle continuera d'appuyer les mesures qui visent plus particulièrement à inviter les hommes à assume la responsabilité de l'égalité des sexes. | UN | وسوف تواصل السويد دعم التدابير التي تهدف بوجه خاص إلى تشجيع الرجال على تحمل المسؤولية عن المساواة بين الجنسين. |
La Tanzanie continue d'appuyer les mesures prises par le Tribunal pour diffuser des informations concernant son travail au plan international et, plus important encore, au Rwanda. | UN | وتواصل تنزانيا دعم التدابير التي اتخذتها المحكمة لنشر المعلومات عن عملها على الصعيد الدولي، والأهم من ذلك نشر هذه المعلومات في رواندا. |
Le projet vise également à appuyer les mesures propres à changer les connaissances, les attitudes et les comportements qui conduisent à la violence contre les femmes. | UN | كما يهدف المشروع إلى دعم التدابير لتغيير المعارف والمواقف والسلوكيات التي تؤدي إلى ممارسة العنف ضد المرأة. |
6. Prie instamment la Puissance administrante de continuer à appuyer les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour encourager le développement de la pêche commerciale et de l'agriculture; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل دعم التدابير المناسبة التي تتخذها حكومة اﻹقليم بهدف تعزيز النمو في مجالي صيد اﻷسماك التجاري والزراعة؛ |
6. Prie instamment la Puissance administrante de continuer à appuyer les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour encourager le développement de la pêche commerciale et de l'agriculture; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل دعم التدابير المناسبة التي تتخذها حكومة اﻹقليم بهدف تعزيز النمو في مجالي صيد اﻷسماك التجاري والزراعة؛ |
Les créanciers des pays en développement et des pays en transition devraient tous soutenir les mesures susceptibles de garantir que le financement de la dette s'inscrive dans l'effort de développement au lieu de le compromettre. | UN | ويجب على جميع الدائنين للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعم التدابير التي تجعل تمويل الديون جزءا أصيلا من جهودها الإنمائية لا عائقا يقف في طريقها. |
Aussi encourage-t-elle les gouvernements à soutenir les mesures prises par la communauté internationale et la société civile pour améliorer la gouvernance internationale, gérer la technologie en vue du bien commun, appuyer le commerce équitable dans les politiques commerciales, renforcer l'efficacité de l'aide au développement et protéger les travailleurs et les groupes vulnérables. | UN | ومن ثم، فإننا نشجع الحكومات على دعم التدابير التي يتخذها مجتمع الدول والمجتمع المدني من أجل تحسين الحوكمة على الصعيد الدولي، وعلى إدارة التكنولوجيا من أجل الصالح العام، ودعم السياسات القائمة على التبادلات التجارية المنصفة، وجعل المساعدة الإنمائية أكثر فعالية، وحماية العمال والفئات الضعيفة. |
L'article 116, premier alinéa, Cst. stipule que la Confédération, dans l'accomplissement de ses tâches, prend en considération les besoins de la famille et peut soutenir les mesures destinées à la protéger. | UN | 529 - والفقرة الأولى من المادة 116 من الدستور تنص على أن الاتحاد، في اضطلاعه بمهامه، يأخذ في اعتباره احتياجات الأسرة ويمكنه دعم التدابير الرامية إلى حماية الأسرة. |
À cet égard, le Groupe de Rio a toujours appuyé les mesures visant à promouvoir la transparence et l'intégrité institutionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، دأبت مجموعة ريو على دعم التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والنزاهة المؤسسية. |
d) Sensibiliser les ministères et départements ministériels concernés, tels que les ministères de la justice, de l'intérieur, des affaires étrangères et de la coopération pour le développement, à la gravité des problèmes que pose la corruption transnationale et à la nécessité de promouvoir des mesures efficaces de lutte contre ce phénomène ; | UN | (د) توعية الإدارات الحكومية أو الوزارات ذات الصلة، مثل وزارات العدل والداخلية والخارجية والتعاون الإنمائي، بمدى خطورة المشاكل التي يمثلها الفساد عبر الوطني وضرورة دعم التدابير الفعّالة لمكافحته؛ |
Nous félicitons les pays qui ont conclu des mesures bilatérales et multilatérales dans ce domaine, et nous invitons les autres États à appuyer des mesures propices à de tels accords aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ونثني على البلدان التي أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في هذا المجال، وندعو الدول الأخرى إلى دعم التدابير المؤدية إلى إبرام هذه الاتفاقات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Il faudrait Soutenir l'adoption de mesures utiles et fondées sur les résultats afin d'élaborer, à tous les niveaux, des démarches permettant de résoudre les problèmes que posent la vulnérabilité et l'adaptation et de renforcer les capacités d'intégration des préoccupations liées à l'adaptation dans les stratégies de développement durable. | UN | وينبغي دعم التدابير الفعالة والقائمة على أساس تحقيق نتائج من أجل استحداث نُهج على جميع المستويات بشأن القابلية للتأثر وبشأن التكيف، فضلاً عن بناء القدرات من أجل إدماج شواغل التكيف في استراتيجيات التنمية المستدامة. |
c) appui aux mesures volontaires prises par l'industrie contre la diffusion d'informations illicites et nuisibles, y compris la diffusion des directives élaborées par les entreprises et les dispositions contractuelles types | UN | ' 3` دعم التدابير الطوعية التي تتخذها المنظمات الصناعية ضد المعلومات غير المشروعة والضارة، بما في ذلك نشر المبادئ التوجيهية التي تضعها المنظمات الصناعية والشروط التعاقدية النموذجية |
Il était donc dans leur intérêt de soutenir des mesures visant à rationaliser l'offre et à garantir des prix rémunérateurs aux producteurs. | UN | ولذلك فإن من صالحهم دعم التدابير الهادفة إلى تحقيق الترشيد وضمان دفع أسعار مجزية للمنتجين. |
6. Accueille avec satisfaction les synergies au sein du processus multipartite, qui englobe les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations et institutions régionales et sous-régionales, ainsi que les organisations non gouvernementales, à l'appui de mesures concrètes de désarmement et du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; | UN | 6 -ترحب بأوجه التضافر داخل عملية الأطراف المعنية المتعددة، بما في ذلك الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، في دعم التدابير العملية لنزع السلاح وبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه()؛ |
En effet, le renforcement de la paix et de la sécurité internationales grâce à l'appui des mesures pratiques de désarmement constitue l'une des priorités principales de la politique étrangère de la Mongolie. | UN | وفي الحقيقة أن إحدى أولويات السياسة الخارجية لمنغوليا هي تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال دعم التدابير العملية لنزع السلاح بكل وسيلة ممكنة. |
18. Encourage l'appui à des mesures propres à simplifier et rendre plus transparentes les réglementations et procédures nationales ayant une incidence sur le commerce, afin d'aider les exportateurs, en particulier ceux des pays en développement; | UN | 18 - تشجع دعم التدابير الرامية إلى تبسيط وزيادة شفافية القوانين والإجراءات المحلية التي تؤثر على التجارة لتقديم المساعدة للمصدرين، ولا سيما من البلدان النامية؛ |