La MANUI jouera un rôle de premier plan pour aider le Gouvernement à entreprendre des préparatifs de fond en vue de cette réunion. | UN | وتؤدي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق دورا رئيسيا في دعم الحكومة في الأعمال التحضيرية الفنية للاجتماع. |
Je tiens également à réaffirmer la volonté de l'ONU de continuer à aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments essentiels du processus de paix. | UN | وأؤكد مجددا أيضا استعداد الأمم المتحدة لمواصلة دعم الحكومة في تنفيذ هذه الجوانب الحاسمة من عملية السلام. |
J'exhorte la communauté internationale à partager cette charge et à verser régulièrement des contributions généreuses pour soutenir le Gouvernement fédéral. | UN | وأناشد المجتمع الدولي كي يتقاسم هذا العبء ويقدم المساهمات المستدامة والسخية من أجل دعم الحكومة الاتحادية. |
Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
Le soutien du Gouvernement a été un élément central dans le succès des programmes de l'Office. | UN | وكان دعم الحكومة حيويا في نجاح برامج الوكالة. |
l'appui du Gouvernement allemand au protocole de l'Alliance est particulièrement satisfaisant. | UN | إن دعم الحكومة اﻷلمانية للبروتوكول المقترح من جانب تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أمر يبعث على الرضا البالغ. |
C'est à l'équipe de pays des Nations Unies qu'il incombera au premier chef d'aider le Gouvernement dans ce domaine. | UN | ويضطلع فريق الأمم المتحدة القطري بالدور الرائد في دعم الحكومة في هذا المجال. |
La mission s'efforcera également d'aider le Gouvernement et la société civile à promouvoir la paix et à renforcer la démocratie dans le pays. | UN | وستواصل البعثة أيضا الجهود الرامية إلى دعم الحكومة والمجتمع المدني في تشجيع السلام وتعزيز الديمقراطية في البلد. |
L'ONUCI continuera d'aider le Gouvernement à réaliser ces priorités essentielles. | UN | وستواصل العملية دعم الحكومة في التصدي لهذه الأولويات الرئيسية. |
Ils continueront d'aider le Gouvernement à atteindre ses objectifs à long terme de développement. | UN | وستستمر في دعم الحكومة من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية بعيدة المدى. |
Le système de coordonnateurs résidents a pour but d'aider le Gouvernement à s'acquitter de cette responsabilité. | UN | ويسعى نظام المنسق المقيم بقيادة المنسق المقيم إلى دعم الحكومة في الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
La Division continuera d'aider le Gouvernement à s'occuper de la situation conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Je demande donc instamment aux donateurs de soutenir le Gouvernement dans la mise en œuvre du programme de DDR. | UN | وأحث على زيادة إشراك الجهات المانحة من أجل دعم الحكومة في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Ces troupes étaient envoyées dans le cadre d'un plan destiné à soutenir le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وتشكل القوات جزءا من خطة ترمي إلى دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
30. En outre, le Comité loue les efforts entrepris ayant abouti à la réduction des effectifs de l'armée et lance un vibrant appel à la communauté internationale pour soutenir le Gouvernement tchadien dans la phase de réinsertion sociale des soldats démobilisés. | UN | ٣٠ - وعلاوة على ذلك، تشيد اللجنة بالجهود التي بذلت وأفضت إلى تخفيض عدد أفراد الجيش وتوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي من أجل دعم الحكومة التشادية في مرحلة إعادة اﻹدماج الاجتماعي للجنود المسرحين. |
Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
Dans sa lettre, la Commission sollicitait le soutien du Gouvernement syrien afin de pouvoir perquisitionner au domicile des suspects. | UN | وطلبت الرسالة دعم الحكومة السورية في تفتيش أماكن المشتبه بهم. |
La Commission de la fonction publique joue un rôle dans les nominations à certains postes internationaux lorsque l'appui du Gouvernement est demandé. | UN | وتؤدي لجنة الخدمة العامة دورا في بعض التعيينات الدولية يطلب فيها دعم الحكومة. |
a) Fonds disponibles pour favoriser le développement de la culture et la participation de tous à la vie culturelle, y compris l'aide publique à l'initiative privée. | UN | (أ) توفر الأموال اللازمة لتشجيع الإنماء الثقافي والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم الحكومة للمبادرات الخاصة؛ |
209. Le Comité a constaté avec satisfaction que le Gouvernement appuyait l’action de la Fédération des femmes cubaines, qui représentait 90 % de ces dernières. | UN | ٩٠٢ - ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، دعم الحكومة ﻷعمال الاتحاد النسائي الكوبي، الذي يمثل ٩٠ في المائة من نساء كوبا. |
Le HCDH/MANUA poursuivra sont appui au Gouvernement dans l'élaboration de plans d'action pour la mise en œuvre des observations finales des organes conventionnels. | UN | وستواصل وحدة حقوق الإنسان دعم الحكومة في وضع خطط عمل لتنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
52. Dans sa réponse, le PNUD a indiqué qu'il collaborait avec le Centre pour les droits de l'homme de l'ONU pour encourager le Gouvernement à participer à un dialogue constructif sur la conduite des affaires publiques. | UN | ٥٢ - وردا على ذلك، أشار البرنامج الانمائي الى تعاونه مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في دعم الحكومة في مجال السعي الى إجراء حوار بناء بشأن موضوع الحكم، |
Quelques bureaux de pays considèrent que leur rôle consiste essentiellement à appuyer les Pouvoirs publics plutôt que le processus électoral. | UN | فقد ارتأت بعض المكاتب القطرية أن الغرض الرئيسي منها هو دعم الحكومة أكثر منه دعم العمليات. |
À ce jour, les capacités de gestion à tous les niveaux, y compris ceux des structures publiques et privées, sont peu développées et dépendent souvent de l'appui de l'État et des donateurs. | UN | ولا تزال قدرات الإدارة متخلفة حتى الآن على جميع المستويات، بما في ذلك داخل الهياكل العامة والخاصة، وكثيرا ما تعتمد على دعم الحكومة أو دعم المانحين. |
Elle a un rôle central à jouer en aidant le Gouvernement à respecter ses obligations relatives aux droits de l'homme et à favoriser un développement durable en désamorçant les conflits potentiels liés aux violations et abus touchant les droits de l'homme. | UN | وتلعب هذه اللجنة دوراً مركزياً في دعم الحكومة المحلية من أجل الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحقوق الإنسان وتأمين التنمية المستدامة بتجنب الصراعات المحتملة المتصلة بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان. |
La Haut-Commissaire et son Bureau en République démocratique du Congo continueront d'apporter leur soutien au Gouvernement dans cette entreprise. | UN | وستواصل المفوضة السامية ومكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية دعم الحكومة في هذه المهمة. |
Résolu à accompagner le Gouvernement libérien en ce qu'il fait pour satisfaire aux conditions fixées dans la résolution 1521 (2003), en date du 22 décembre 2003, se félicitant de la solidarité de la Commission de consolidation de la paix et invitant toutes les parties concernées, donateurs compris, à accompagner le Gouvernement dans cette entreprise, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء شروط القرار 1521 (2003) المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، وإذ يرحب بمشاركة لجنة بناء السلام، وإذ يشجع جميع الجهات المعنية، بما فيها الجهات المانحة، على دعم الحكومة في ما تبذله من جهود، |