"دعم السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • Aider les autorités
        
    • appui aux autorités
        
    • soutenir les autorités
        
    • appuyer les autorités
        
    • l'appui des autorités
        
    • aidant les autorités
        
    • soutenus par les autorités
        
    • l'appui apporté aux autorités
        
    • de soutien aux autorités
        
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays ; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    Élaboration et exécution de projets appui aux autorités gouvernementales et aux organisations non gouvernementales pour la planification des politiques et l'élaboration de projets au Kenya UN :: دعم السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في مجال تخطيط السياسات وصوغ المشاريع في كينيا
    Sa mission de coordination consiste notamment à soutenir les autorités sectorielles chargées d'exécuter le plan d'action national relatif au handicap. UN وتشمل المهمة التنسيقية دعم السلطات القطاعية المكلفة بتنفيذ الخطة الوطنية لسياسة الإعاقة.
    Le Gouvernement actuel jugeait nécessaire de demander aux forces armées d'appuyer les autorités civiles dans leur lutte contre le crime organisé. UN وترى الإدارة الحالية أن من الضروري أن تشارك القوات المسلحة في دعم السلطات المدنية التي تواجه الجريمة المنظمة.
    La MINURCAT continue de solliciter l'appui des autorités locales pour engager le processus de réconciliation à Guéréda. UN وما زالت البعثة تسعى للحصول على دعم السلطات المحلية من أجل أن تبدأ جهود المصالحة في غيريدا.
    Ce programme a pour objet d'Aider les autorités nationales à promouvoir l'égalité et à combattre les discriminations. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم السلطات الوطنية في سعيها إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز.
    Il est résolu à Aider les autorités congolaises à s'attaquer aux causes profondes des faits sus-évoqués. UN ومجلس الأمن عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الجذرية للحوادث المذكورة أعلاه.
    Cette section s'attacherait à Aider les autorités centrafricaines à réformer le secteur de la sécurité. UN وسيركز القسم على دعم السلطات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Aider les autorités responsables des finances et de la planification à élaborer et à appliquer des politiques macroénomiques UN دعم السلطات المختصة بالمالية والتخطيط في رسم سياسات الاقتصادية الكلي وتنفيذها
    Il s'agit d'Aider les autorités locales à promouvoir, superviser et guider les processus de planification et de relèvement. UN ويتضمن هذا النهج دعم السلطات المحلية من أجل تعزيز عمليات التخطيط والانتعاش والإشراف عليها وتوجيهها.
    Il est résolu à Aider les autorités congolaises à s'attaquer aux causes profondes des faits évoqués ci-dessus. UN والمجلس عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الرئيسية للحوادث المذكورة أعلاه.
    Le projet vise à Aider les autorités locales et les parties prenantes à mettre en place des capacités pour la gestion des ressources naturelles. UN والهدف من هذا المشروع هو دعم السلطات المحلية والجهات المعنية في بناء القدرات في إدارة الموارد الطبيعية.
    La Mission a besoin de maintenir une force mobile et souple, capable d'Aider les autorités nationales à faire face aux incidents de sécurité, y compris sur les sites où la composante militaire de la MINUL n'est plus présente. UN وتحتاج البعثة إلى الحفاظ على قوة مرنة متنقلة ذات قدرة على دعم السلطات الوطنية في الاستجابة للحوادث الأمنية، بما في ذلك في المواقع التي لم يعد يوجد فيها العنصر العسكري التابع للبعثة.
    La stratégie de communication aura pour objectif essentiel d'Aider les autorités nationales à adresser des messages efficaces aux populations hôtes sur la façon d'endiguer l'épidémie. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية الاتصال في دعم السلطات الوطنية لضمان فعالية التراسل مع الشعوب المضيفة بشأن السبل الكفيلة بوضع حد لتفشي الفيروس.
    La consolidation de la paix étant, de par sa nature, un processus national, ces opérations doivent se limiter à Aider les autorités nationales à définir leurs priorités en matière de consolidation de la paix et de développement et à les mettre en œuvre, dans le respect du principe de l'appropriation du programme par le pays. UN ولما كان بناء السلام عملية وطنية بطبيعته، فإن دور عمليات حفظ السلام يجب أن يقتصر على دعم السلطات الوطنية في تحديد وتنفيذ أولوياتها في مجال بناء السلام والتنمية، وفقا لمبدأ السيطرة الوطنية.
    L'action du PNUD consiste essentiellement à fournir un appui aux autorités nationales pour la planification des opérations, l'élaboration et l'exécution des programmes. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في تخطيط العمليات ووضع البرامج وتنفيذها.
    Le Représentant apporte son soutien résolu à ces initiatives nationales et encourage la communauté internationale, en particulier les acteurs directement impliqués dans le domaine juridique relatif au déplacement interne, à soutenir les autorités nationales dans la réalisation de ces démarches. UN ويدعم الممثل بقوة هذه المبادرات الوطنية، ويشجع المجتمع الدولي، ولا سيما الأطراف التي تشارك مباشرة في المسائل القانونية المتصلة بالتشريد الداخلي، على دعم السلطات الوطنية في هذه المساعي.
    Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme de la MONUSCO continue d'appuyer les autorités dans la lutte contre l'impunité. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع للبعثة دعم السلطات في محاربة الإفلات من العقاب.
    La MANUA l'aide à obtenir l'appui des autorités locales. UN وتقوم البعثة بمساعدة اللجنة في الحصول على دعم السلطات المحلية.
    :: Partenariats mondiaux en vue d'améliorer les établissements humains, notamment en aidant les autorités locales à développer leur potentiel. UN :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    Les assassins ont été pleinement soutenus par les autorités azerbaïdjanaises qui leur ont laissé toute latitude pour commettre leurs actes barbares contre la population arménienne. UN وحظي القتلة بكامل دعم السلطات الأذربيجانية وبالحرية المطلقة في ارتكاب هذه الأعمال اللاإنسانية في حق السكان الأرمن.
    Il prie le Secrétaire général, s'il y a lieu et s'il y est invité, de rendre compte dans ses rapports sur les différentes missions des progrès accomplis au niveau de l'appui apporté aux autorités nationales afin que les programmes de réforme du secteur de la sécurité menés sous contrôle national soient soutenus de manière coordonnée et globale. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يشير في تقاريره عن بعثات محددة، عند الاقتضاء وعندما يكلف بذلك، إلى ما تحرزه تلك البعثات من تقدم في دعم السلطات الوطنية من أجل تقديم دعم دولي منسق وشامل لبرامج إصلاح قطاع الأمن التي تتولاها السلطات الوطنية.
    Il a également décidé de privilégier la remise en état de l'infrastructure, la création d'emplois, la réduction de la pauvreté, la gouvernance et le renforcement des capacités, notamment sous forme de soutien aux autorités de transition. UN ووافق أيضا على التركيز على إصلاح الهياكل الأساسية، وإيجاد الوظائف، والحد من الفقر، وشؤون الحكم، وبناء القدرات، بما في ذلك دعم السلطات الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus