Les demandes de subventions émanant d'organisations populaires cherchant l'appui du Fonds d'affectation spéciale dépassent de loin les avoirs financiers de ce dernier. | UN | لكـن عدد طلبات المنح المقدمـة من منظمات شعبية تسعى إلى الحصول على دعم الصندوق الاستئماني تتجـاوز بمرات عديدة الأصول المالية للصندوق الاستئماني. |
Dans le cadre des mesures de renforcement des organisations de femmes autochtones, UNIFEM a appuyé la participation des femmes autochtones à la réunion de l'Instance internationale des femmes autochtones qui s'est tenue à Lima, en avril 2008. | UN | 27 - وفي إطار سعي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى تعزيز منظمات نساء الشعوب الأصلية، دعم الصندوق مشاركتهن في المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية الذي عُقد في ليما، في نيسان/أبريل 2008. |
le FNUAP a appuyé la réalisation d'enquêtes démographiques et d'enquêtes sur la santé ou sur les indicateurs relatifs au VIH/sida dans plus de 20 pays. | UN | وعلى الصعيد القطري، دعم الصندوق إجراء استقصاءات ديمغرافية وصحية أو استقصاءات معنية بالإيدز في ما يزيد عن 20 بلدا. |
Des délégations ont indiqué que les pays à revenu intermédiaire continuaient à avoir besoin de l'appui du FNUAP. | UN | وشددت بعض الوفود على أن البلدان المتوسطة الدخل ما زالت بحاجة إلى دعم الصندوق. |
En 2004, le FNUAP a aidé 14 pays à mener des enquêtes démographiques et sanitaires et des enquêtes sur la santé procréative. | UN | وفي عام 2004، دعم الصندوق 14 بلدا في مجال إجراء الاستقصاءات الديمغرافية والصحية واستقصاءات الصحة الإنجابية. |
Nous continuerons à appuyer le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires pour qu'il puisse apporter son assistance aux interventions rapides, effectives et équitables. | UN | وسنواصل دعم الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لتقديم المساعدة المبكرة والاستجابات الفعالة والمنصفة. |
Elles doivent faire parvenir au Secrétariat avant cette date une nouvelle demande de financement si elles souhaitent bénéficier du soutien du Fonds l’année suivante. | UN | وينبغي أن ترسل إلى اﻷمانة قبل هذا التاريخ طلباً جديداً للتمويل إذا كانت تريد الاستفادة من دعم الصندوق في العام التالي. |
Au Mexique, l'appui apporté par le Fonds d'affectation spéciale a permis au bureau de pays d'assurer une formation formelle de 12 semaines à l'ensemble de son personnel. | UN | وفي المكسيك، دعم الصندوق المكتب القطري في تدريب جميع الموظفين رسميا، ولمدة اثني عشر أسبوعا، في مجال الشؤون الجنسانية. |
On s'est attaché à évaluer les enseignements tirés des expériences antérieures en matière de programmation de l'appui du Fonds aux programmes nationaux de population. | UN | وقد بدأ اهتمام بالتقييم، وبالتعليم من الخبرة السابقة عند برمجة دعم الصندوق لبرامج السكان الوطنية. |
On s'est attaché à évaluer les enseignements tirés des expériences antérieures en matière de programmation de l'appui du Fonds aux programmes nationaux de population. | UN | وقد بدأ اهتمام بالتقييم، وبالتعليم من الخبرة السابقة عند برمجة دعم الصندوق لبرامج السكان الوطنية. |
En Équateur, UNIFEM a appuyé un atelier sur le renforcement de capacités pour l'intégration des questions autochtones et ethniques dans la production des statistiques. | UN | وفي إكوادور، دعم الصندوق حلقة عمل لبناء القدرات بشأن تعميم مراعاة منظور الشعوب الأصلية والمنظور الإثني في مجال إعداد الإحصاءات. |
Finalement, UNIFEM a appuyé des réseaux de femmes autochtones et des activités de mobilisation dans le cadre du suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, cette action ayant contribué à faire adopter une résolution sur les droits des femmes autochtones, parrainée par la Bolivie. | UN | وفي الختام، دعم الصندوق شبكات نساء الشعوب الأصلية والدعوة لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي ساهم في الموافقة على قرار مقدم من بوليفيا بشأن حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
Dans le cadre du Groupe de travail sur la violence à l'égard des femmes, le FNUAP a appuyé un exercice conjoint de programmation associant plusieurs parties prenantes dans neuf pays. | UN | ومن خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالعنف ضد المرأة، دعم الصندوق الإنمائي للمرأة تدريبا للبرمجة المشتركة شارك فيه أصحاب مصلحة متعددون في تسعة بلدان. |
Des délégations ont indiqué que les pays à revenu intermédiaire continuaient à avoir besoin de l'appui du FNUAP. | UN | وشددت بعض الوفود على أن البلدان المتوسطة الدخل ما زالت بحاجة إلى دعم الصندوق. |
En Colombie, au Mexique et au Venezuela, le FNUAP a aidé à mettre au point des approches novatrices à la fois décentralisées et axées sur la coopération avec les établissements scolaires; dans certains cas, les gouvernements ont repris ces formules et s'en s'ont inspiré. | UN | ففي فنزويلا وكولومبيا والمكسيك، دعم الصندوق وضع نهج مبتكرة للتوعية وللعمل بالاشتراك مع المدارس؛ وتولت الحكومات، في بعض الحالات، أمر هذه النماذج وأضافت إليها. |
Nous réaffirmons l'intention de nos pays d'appuyer le Fonds, au niveau des institutions et sur le plan financier, et de maintenir la question à l'ordre du jour en vue d'examiner d'autres propositions tendant à promouvoir les aspirations légitimes des peuples autochtones. | UN | ونؤكد مجددا اعتزام بلداننا دعم الصندوق مؤسسيا واقتصاديا ولﻹبقاء على الموضوع في جدول اﻷعمال بغية دراسة اقتراحات أخرى تهدف إلى تشجيع التطلعات المشروعة للسكان اﻷصليين. |
17. Invite le Secrétaire général à examiner la possibilité d'aligner les procédures et les mécanismes de soutien du Fonds sur les autres procédures et mécanismes existants, à les harmoniser avec eux et à faire rapport sur la question à la cinquante-troisième session de la Commission. | UN | ٧١- تدعو اﻷمين العام إلى بحث جدوى المواءمة والتنسيق بين إجراءات وآليات دعم الصندوق الاستئماني وبين غيرها من اﻹجراءات واﻵليات القائمة وتقديم تقرير عن هذه المسألة إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين. |
La délégation a mis en relief l'avantage comparatif du Fonds dans les domaines concernant les femmes et leur démarginalisation, mais se demandait si l'appui apporté par le Fonds pour la distribution gratuite de contraceptifs par les services publics ne risquait pas d'avoir à la fois des avantages et des inconvénients et d'en compromettre la pérennité à l'avenir. | UN | وأكد الوفد ميزة الصندوق النسبية في مجالات تمكين المرأة والمسائل المتعلقة بنوع الجنس، غير أنه أعرب عن القلق ﻷن دعم الصندوق لتوزيع وسائل منع الحمل بالمجان في إطار خدمات القطاع العام يسفر عن مزايا مختلطة وقد يؤثر سلبيا على إمكانية الاستدامة في المستقبل. |
UNIFEM a aidé des réseaux et des groupes de femmes séropositives à définir leur programme d'action et à interpeller les autorités gouvernementales dans cinq pays. | UN | دعم الصندوق شبكات وجماعات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل تحديد برنامج عمل والدعوة إلى تحرك الحكومات في خمسة بلدان. |
3. Invite les gouvernements et autres partenaires au développement à soutenir le Fonds d'affectation spéciale pour les services urbains de base; | UN | 3- يدعو الحكومات والشركاء الآخرين في التنمية إلى دعم الصندوق الاستئماني للخدمات الحضرية الأساسية؛ |
En Jordanie, il a aidé le Conseil supérieur de la population à analyser les conséquences de la transition démographique. | UN | وفي الأردن دعم الصندوق المجلس الأعلى للسكان في الجهود الرامية إلى تحليل أثر التحول الديمغرافي. |
il a appuyé une gamme d'activités de formation visant à renforcer les capacités opérationnelles, techniques et gestionnelles de tous les membres du personnel à tous les niveaux, tant au siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | وقد دعم الصندوق مجموعة من اﻷنشطة التدريبية الرامية الى تعزيز القدرات التشغيلية والتقنية واﻹدارية لدى الموظفين من جميع الرتب، سواء في المقر أو في المكاتب القطرية. |
appui au Fonds d'affectation spéciale PNUD 2001 | UN | دعم الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 |
D'autres délégations ont souligné qu'il importait au premier chef de renforcer les capacités nationales; l'une d'elles a précisé qu'en l'occurrence, l'aide du Fonds servirait à effectuer un recensement dans la région en l'an 2000. | UN | وذكرت وفود عدة أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يتسم بأهمية كبرى، وذكر أحد الوفود أن من شأن دعم الصندوق أن يساعد على تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بأنشطة تعداد السكان في سنة ٢٠٠٠. |
Au fil des ans, le Fonds a financé la participation de 1 080 personnes. | UN | وعلى مر الأعوام، دعم الصندوق 080 1 مشاركاً في هذه المحافل. |