"دعم المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • appuyer les initiatives
        
    • soutenir les initiatives
        
    • Appui aux initiatives
        
    • Appui à des initiatives
        
    • appuyant les initiatives
        
    • l'appui des initiatives
        
    • soutien aux initiatives
        
    • soutenir des initiatives
        
    • soutenant les initiatives
        
    • appuyer des initiatives
        
    • appuyant des initiatives
        
    • promouvoir les initiatives
        
    • Encourager les initiatives
        
    Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    appuyer les initiatives de lutte contre la pauvreté et la misère. UN دعم المبادرات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحرمان.
    Il conviendrait notamment de soutenir les initiatives émanant de femmes. UN وينبغي بصفة خاصة دعم المبادرات التي تقودها نساء.
    Il est important de soutenir les initiatives et programmes entrepris par les pays en développement. UN ومن المهم أن يجري دعم المبادرات والبرامج التي تنفذها البلدان النامية.
    Appui aux initiatives de lutte contre le mariage forcé à l'étranger UN دعم المبادرات المتعلقة بالزواج القسري فيما وراء البحار
    Réunions hebdomadaires et Appui à des initiatives et à des projets en vue d'aider les autorités locales à mieux asseoir leur autorité au sein des collectivités du sud du Liban UN عقد اجتماعات أسبوعية وتيسيرها من خلال دعم المبادرات والمشاريع المعروضة على السلطات المحلية بشأن تعزيز موقفها في أوساط التجمعات السكانية في منطقة جنوب لبنان
    Nous nous engageons aussi à continuer d'appuyer les initiatives visant à donner plus de cohérence au système des Nations Unies. UN كما نلتزم أيضا بمواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق على نطاق المنظومة.
    Troisièmement, réfléchir plus avant sur ce que pouvaient faire les institutions pour continuer d'appuyer les initiatives Sud-Sud. UN وثالثاً، مواصلة مناقشة السبل التي من خلالها تستطيع الوكالات الاستمرار في دعم المبادرات القائمة فيما بين بلدان الجنوب.
    Troisièmement, réfléchir plus avant sur ce que pouvaient faire les institutions pour continuer d'appuyer les initiatives Sud-Sud. UN وثالثاً، مواصلة مناقشة السبل التي من خلالها تستطيع الوكالات الاستمرار في دعم المبادرات القائمة فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous devons également appuyer les initiatives régionales visant à promouvoir des coopérations opérationnelles qui tiennent compte des réalités spécifiques à chaque région. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    L'Organisation et les gouvernements sont instamment priés d'appuyer les initiatives et les efforts des organisations de jeunes. UN وتُحث الأمم المتحدة والحكومات على دعم المبادرات والجهود التي تضطلع بها منظمات الشباب نفسها.
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Il est important de soutenir les initiatives et programmes entrepris par les pays en développement. UN ومن المهم أن يجري دعم المبادرات والبرامج التي تنفذها البلدان النامية.
    Les gouvernements devraient soutenir les initiatives visant à créer des bibliothèques communautaires dotées de centres de développement des compétences, de manière à renforcer les structures éducatives locales. UN ويتعين على الحكومات دعم المبادرات الرامية إلى إنشاء مكتبات في المجتمعات المحلية إلى جانب مراكز لتنمية المهارات وذلك لتعزيز الهياكل التعليمية المحلية.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à soutenir les initiatives qui visent à renforcer le rôle des ONG. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية.
    À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes d'Appui aux initiatives novatrices et de collaboration pour l'utilisation bénéfique de ressources et le règlement pacifique des différends. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز آليات دعم المبادرات الابتكارية والتعاونية من أجل استخدام الموارد بطريقة مفيدة ومن أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il voyagerait également dans la région selon les besoins pour prêter Appui à des initiatives politiques, se tenir informé des événements dans les pays de la zone dont il serait responsable, et produire une analyse des événements régionaux pertinents. UN ويسافر الموظف أيضا إلى المنطقة طبقا لما يتطلبه دعم المبادرات السياسية، ورصد التطورات داخل البلدان في هذه المنطقة، كما يقدم تحليلات عن التطورات الإقليمية ذات الصلة.
    Ils ont exprimé leur soutien à l'Administration intérimaire afghane et invité le PNUCID à continuer de jouer un rôle actif en appuyant les initiatives visant à lutter contre la culture illicite du pavot à opium. UN وأعربوا عن دعمهم للادارة الانتقالية الأفغانية ودعوا اليوندسيب إلى مواصلة القيام بدور فعال في دعم المبادرات الرامية إلى التصدي لزراعة خشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة.
    - l'appui des initiatives prises par les femmes pour créer des entreprises et travailler à leur compte; UN :: دعم المبادرات النسائية في مجال إقامة المشاريع التجارية ومزاولة المهن الحرة؛
    :: soutien aux initiatives internationales concernant le cycle du combustible nucléaire UN :: دعم المبادرات الدولية ذات الصلة بدورة الوقود النووي
    Le Mécanisme mondial interviendra de manière ciblée pour soutenir des initiatives au niveau approprié; UN وتتدخل الآلية العالمية بصورة مستهدفة من أجل دعم المبادرات على الصعيد المناسب؛
    L'UNIDIR a été longtemps à l'avant-garde dans son appui aux efforts des Nations Unies dans ce domaine, de même qu'en soutenant les initiatives sur la violence armée et le développement, comme la Déclaration de Genève ou encore les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان المعهد لفترة طويلة في طليعة مساعدة جهود الأمم المتحدة لمكافحة ذلك، وكذلك في دعم المبادرات التي تربط العنف المسلح بالتنمية، مثل إعلان جنيف والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Leur travail consiste à appuyer des initiatives communautaires, de relèvement, l'édification de la paix et la conduite d'élections; UN وهم يعملون على دعم المبادرات المجتمعية والإنعاش، وبناء السلام، وإجراء الانتخابات؛
    Le système des Nations Unies et plus largement la communauté internationale doivent soutenir les efforts des Gouvernements visant à renforcer les sociétés qui se révèlent résistantes pendant les conflits, notamment en favorisant le développement économique et l'équité, tout en appuyant des initiatives en faveur de la justice sociale et de la responsabilité. UN ويجب أن تقدم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعما أوسع نطاقا لجهود الحكومات في مجال بناء المجتمعات التي تتميز بالمرونة أثناء النزاعات، بما في ذلك من خلال المساهمة في التنمية والإنصاف الاقتصاديين، مع دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والمساءلة في آن واحد.
    Il a continué de promouvoir les initiatives visant à favoriser l'échange d'informations avec les pays de la région. UN وواصلت المحكمة الدولية دعم المبادرات الرامية إلى تشجيع نقل المعلومات بين المنطقة والمحكمة الدولية.
    Le Comité consultatif continue d'Encourager les initiatives menées pour renforcer la coopération entre les missions de la région. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم المبادرات اُلمضطلع ﺑﻬا حاليا تعزيزا لزيادة التعاون بين البعثات على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus