Ses activités englobent la promotion de l'égalité de rémunération, la sensibilisation des employeurs, l'élaboration de documents et leur diffusion auprès des employeurs. | UN | وتشمل أنشطة الصندوق دعم المساواة في فرص العمل، وتثقيف أصحاب العمل، وتنمية موارد تكافؤ فرص العمل وتوزيعها على أصحاب العمل. |
de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement Outre son soutien évident à l'égalité des sexes, la promotion de l'égalité de participation des femmes et des filles à la vie scientifique et technologique est en rapport direct avec de nombreux objectifs apparemment distincts. | UN | يتصل تعزيز مشاركة المرأة والفتيات على قدم المساواة في العلم والتكنولوجيا اتصالا وثيقا بالعديد من الأهداف التي تبدو منفصلة، إلى جانب دعم المساواة بين الجنسين التي لا جدال فيها. |
Il s'agit d'instructions complètes concernant leur enseignement et de matériel leur permettant de réfléchir à la manière dont ils tiennent leur rôle et répondent à l'attente à leur égard, ce qui les aide à orienter leur enseignement vers la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وهي توفر لهم مواد تعليمية محددة ومواد للتفكير في سلوكهم والمتوقع منهم بوصفهم نماذج للأدوار، مما يوفر مساعدات في تقديم التعليم الموجه نحو دعم المساواة بين الجنسين في الفصول المدرسية. |
Une énergie de la biomasse modernisée accessible et à un prix abordable est nécessaire pour favoriser l'action en faveur de l'égalité des sexes. Engagements | UN | ومن أجل دعم المساواة بين الجنسين، لا بد من تحديث الطاقة المستمدة من الكتلة الأحيائية وإتاحة الحصول عليها بتكلفة ميسورة. |
Le Royaume du Cambodge a adopté 163 lois en vue d'application, lesquelles incluent des mesures visant à défendre l'égalité entre les sexes. | UN | واعتمدت مملكة كمبوديا 163 قانوناً من أجل التنفيذ بما في ذلك تدابير ترمي إلى دعم المساواة بين الجنسين. |
Je tiens tout particulièrement à saluer la création opportune d'ONU-Femmes, organisme qui occupera une place importante au sein de l'ONU et vise à appuyer l'égalité des sexes et à renforcer la position des femmes. | UN | وإنني أرحب ترحيباً خاصاً بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، بصفته هيئة هامّة جديدة تستحق الثناء في إطار المنظمة، وتهدف إلى دعم المساواة بين الجنسين وتعزيز مركز المرأة. |
À long terme, c'est cette démarche qui est le mieux à même de favoriser l'égalité des hommes et des femmes. | UN | وهذا ينطوي في الأجل الطويل على أفضل الإمكانات التي تتيح دعم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Des mesures visant à promouvoir l'égalité et la justice, tout en réduisant la pauvreté et le désespoir, sont préférables à des mesures qui s'appuient sur l'appareil de justice pénale. | UN | وتدابير دعم المساواة والعدالة، مع الحد من انتشار الفقر واليأس، أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية. |
Mme Matilda Ribeiro, Ministre en charge du Secrétariat spécial aux politiques de promotion de l'égalité raciale du Brésil; Quelles sont les mesures prises par le Brésil pour tenter d'enrayer la pauvreté des personnes d'ascendance africaine? | UN | السيدة ماتيلدا ريبيرو، الوزيرة رئيسة الأمانة الخاصة لسياسات دعم المساواة العرقية في البرازيل؛ كيف تضطلع البرازيل بمكافحة فقر الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي؟ الصعوبات والنجاحات؛ |
En Irlande du Nord, en Écosse et au pays de Galles, la promotion de l'égalité a été intégrée à la législation, chaque administration ayant pour obligation légale de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ' 6` تجسيد دعم المساواة بين الجنسين في أيرلندا الشمالية واسكوتلندا وويلز في نصوص تشريعية تضع على عاتق كل إدارة واجب دعم المساواة بين الجنسين. |
Évaluation des résultats des projets pilotes < < unité d'action > > consacrés à la promotion de l'égalité des sexes | UN | تقييم أداء المشاريع التجريبية " لتوحيد الأداء " بين الجنسين من أجل دعم المساواة |
Pour renforcer la promotion de l'égalité des sexes et améliorer l'équilibre entre travail et vie de famille, le Code du travail avait été modifié en 2010 de façon à garantir aux pères, y compris aux pères adoptifs, le droit à un congé de paternité. | UN | وبغية المضي في دعم المساواة بين الجنسين وتحسين التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، عُدِّل قانون العمل في عام 2010 لتمكين الآباء بمن فيهم الآباء بالتبني، من التمتع بإجازة أبوية. |
On est pleinement conscient que, dans certains pays, d'autres entités du système des Nations Unies participent à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. | UN | وتقدر هيئة الأمم المتحدة للمرأة تماما أنه في بعض البلدان تقوم كيانات أُخرى تابعة للأمم المتحدة بالمُشاركة في دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
74. Le Réseau japonais d'éducation pour la promotion de l'égalité entre les sexes note que la restauration et la reconstruction des écoles dans les régions sinistrées ont été retardées. | UN | 74- وأفادت الشبكة اليابانية للتثقيف من أجل دعم المساواة بين الجنسين بأن ترميم المدارس وإعادة بنائها في المناطق المنكوبة مؤجل. |
UNIFEM est conscient qu'il doit améliorer ses capacités et ses produits pour pouvoir recenser et diffuser les innovations contribuant à la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes qui puissent être reprises et transposées à plus grande échelle. | UN | 80 - ويقر الصندوق بالحاجة إلى تحسين القدرة والناتج في مجال ابتكارات التوثيق والتسويق بغرض دعم المساواة بين الجنسين وحقوق النساء التي يمكن تطويرها وتكرارها. |
Évaluation de l'appui apporté au programme du Timor-Leste en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes | UN | تقييم برنامج دعم المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في تيمور - ليشتي |
Elle a œuvré avec les États Membres par le biais de campagnes de sensibilisation et de plaidoyer, et a contribué à forger des alliances en vue de renforcer les partenariats en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وشاركت مع الدول الأعضاء من خلال التوعية والدعوة، ويسرت بناء التحالفات لتعزيز الشراكات الرامية إلى دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L'Ouganda dispose d'un système efficace d'élaboration de politiques en faveur de l'égalité des sexes dans les médias, même s'il n'est pas assorti de mesures d'application précises. | UN | ولدى أوغندا نظام فعال لتطوير السياسات الهادفة إلى دعم المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام، وإن كان هذا النظام يفتقر إلى تدابير تنفيذ صارمة. |
La délégation bangladaise appuie les efforts visant à défendre l'égalité souveraine, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États et à faire en sorte que les États s'abstiennent de la menace ou de l'emploi de la force et règlent leurs différends pacifiquement. | UN | ويؤيد وفده الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول، وكفالة امتناع الدول عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها وتسوية النزاعات سلميا. |
Cette Déclaration a été réaffirmée dans le Document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel les dirigeants mondiaux ont réitéré leur volonté de tout faire < < pour défendre l'égalité souveraine et le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États > > . | UN | وأُعيد تأكيد هذا الإعلان في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اتفق فيها قادة العالم على " مؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي " (). |
Nombre de gouvernements s'étaient félicités de la participation accrue des femmes à l'économie et avaient pris des mesures, ou encouragé les employeurs à prendre des mesures, pour appuyer l'égalité des sexes. | UN | 51 - ورحب العديد من الحكومات بزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد وعملت على دعم المساواة بين الجنسين أو شجعت أرباب العمل على القيام بذلك. |
Ces centres reçoivent les messages jugés sexistes et/ou agressifs, mais aussi les messages que les citoyens jugent de nature à favoriser l'égalité sociale et l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتقبل الشكاوى من أيّة رسائل تعتبر متحيزة من الناحية الجنسية أو عدوانية، وكذلك شكر المواطنين على الرسائل التي تساهم في دعم المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Des mesures visant à promouvoir l'égalité et la justice, tout en réduisant la pauvreté et le désespoir, sont préférables à des mesures qui s'appuient sur l'appareil de justice pénale. | UN | وتدابير دعم المساواة والعدالة مع الحد من انتشار الفقر واليأس أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية. |
De 1999 à 2003, les deux tiers de l'aide à l'appui de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes ont été affectés aux secteurs sociaux, en particulier à l'éducation et aux soins de santé de base. | UN | وخصص ثلث المعونة المتركزة على دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة خلال الفترة من عام 1999 إلى عام 2003 للإنفاق على القطاعات الاجتماعية، ولا سيما التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية. |