"دعم المساواة" - Traduction Arabe en Français

    • promotion de l'égalité
        
    • faveur de l'égalité
        
    • défendre l'égalité
        
    • appuyer l'égalité
        
    • favoriser l'égalité
        
    • à promouvoir l'égalité
        
    • l'appui de l'égalité
        
    Ses activités englobent la promotion de l'égalité de rémunération, la sensibilisation des employeurs, l'élaboration de documents et leur diffusion auprès des employeurs. UN وتشمل أنشطة الصندوق دعم المساواة في فرص العمل، وتثقيف أصحاب العمل، وتنمية موارد تكافؤ فرص العمل وتوزيعها على أصحاب العمل.
    de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement Outre son soutien évident à l'égalité des sexes, la promotion de l'égalité de participation des femmes et des filles à la vie scientifique et technologique est en rapport direct avec de nombreux objectifs apparemment distincts. UN يتصل تعزيز مشاركة المرأة والفتيات على قدم المساواة في العلم والتكنولوجيا اتصالا وثيقا بالعديد من الأهداف التي تبدو منفصلة، إلى جانب دعم المساواة بين الجنسين التي لا جدال فيها.
    Il s'agit d'instructions complètes concernant leur enseignement et de matériel leur permettant de réfléchir à la manière dont ils tiennent leur rôle et répondent à l'attente à leur égard, ce qui les aide à orienter leur enseignement vers la promotion de l'égalité des sexes. UN وهي توفر لهم مواد تعليمية محددة ومواد للتفكير في سلوكهم والمتوقع منهم بوصفهم نماذج للأدوار، مما يوفر مساعدات في تقديم التعليم الموجه نحو دعم المساواة بين الجنسين في الفصول المدرسية.
    Une énergie de la biomasse modernisée accessible et à un prix abordable est nécessaire pour favoriser l'action en faveur de l'égalité des sexes. Engagements UN ومن أجل دعم المساواة بين الجنسين، لا بد من تحديث الطاقة المستمدة من الكتلة الأحيائية وإتاحة الحصول عليها بتكلفة ميسورة.
    Le Royaume du Cambodge a adopté 163 lois en vue d'application, lesquelles incluent des mesures visant à défendre l'égalité entre les sexes. UN واعتمدت مملكة كمبوديا 163 قانوناً من أجل التنفيذ بما في ذلك تدابير ترمي إلى دعم المساواة بين الجنسين.
    Je tiens tout particulièrement à saluer la création opportune d'ONU-Femmes, organisme qui occupera une place importante au sein de l'ONU et vise à appuyer l'égalité des sexes et à renforcer la position des femmes. UN وإنني أرحب ترحيباً خاصاً بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، بصفته هيئة هامّة جديدة تستحق الثناء في إطار المنظمة، وتهدف إلى دعم المساواة بين الجنسين وتعزيز مركز المرأة.
    À long terme, c'est cette démarche qui est le mieux à même de favoriser l'égalité des hommes et des femmes. UN وهذا ينطوي في الأجل الطويل على أفضل الإمكانات التي تتيح دعم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Des mesures visant à promouvoir l'égalité et la justice, tout en réduisant la pauvreté et le désespoir, sont préférables à des mesures qui s'appuient sur l'appareil de justice pénale. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة، مع الحد من انتشار الفقر واليأس، أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.
    Mme Matilda Ribeiro, Ministre en charge du Secrétariat spécial aux politiques de promotion de l'égalité raciale du Brésil; Quelles sont les mesures prises par le Brésil pour tenter d'enrayer la pauvreté des personnes d'ascendance africaine? UN السيدة ماتيلدا ريبيرو، الوزيرة رئيسة الأمانة الخاصة لسياسات دعم المساواة العرقية في البرازيل؛ كيف تضطلع البرازيل بمكافحة فقر الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي؟ الصعوبات والنجاحات؛
    En Irlande du Nord, en Écosse et au pays de Galles, la promotion de l'égalité a été intégrée à la législation, chaque administration ayant pour obligation légale de promouvoir l'égalité des sexes. UN ' 6` تجسيد دعم المساواة بين الجنسين في أيرلندا الشمالية واسكوتلندا وويلز في نصوص تشريعية تضع على عاتق كل إدارة واجب دعم المساواة بين الجنسين.
    Évaluation des résultats des projets pilotes < < unité d'action > > consacrés à la promotion de l'égalité des sexes UN تقييم أداء المشاريع التجريبية " لتوحيد الأداء " بين الجنسين من أجل دعم المساواة
    Pour renforcer la promotion de l'égalité des sexes et améliorer l'équilibre entre travail et vie de famille, le Code du travail avait été modifié en 2010 de façon à garantir aux pères, y compris aux pères adoptifs, le droit à un congé de paternité. UN وبغية المضي في دعم المساواة بين الجنسين وتحسين التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، عُدِّل قانون العمل في عام 2010 لتمكين الآباء بمن فيهم الآباء بالتبني، من التمتع بإجازة أبوية.
    On est pleinement conscient que, dans certains pays, d'autres entités du système des Nations Unies participent à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. UN وتقدر هيئة الأمم المتحدة للمرأة تماما أنه في بعض البلدان تقوم كيانات أُخرى تابعة للأمم المتحدة بالمُشاركة في دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    74. Le Réseau japonais d'éducation pour la promotion de l'égalité entre les sexes note que la restauration et la reconstruction des écoles dans les régions sinistrées ont été retardées. UN 74- وأفادت الشبكة اليابانية للتثقيف من أجل دعم المساواة بين الجنسين بأن ترميم المدارس وإعادة بنائها في المناطق المنكوبة مؤجل.
    UNIFEM est conscient qu'il doit améliorer ses capacités et ses produits pour pouvoir recenser et diffuser les innovations contribuant à la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes qui puissent être reprises et transposées à plus grande échelle. UN 80 - ويقر الصندوق بالحاجة إلى تحسين القدرة والناتج في مجال ابتكارات التوثيق والتسويق بغرض دعم المساواة بين الجنسين وحقوق النساء التي يمكن تطويرها وتكرارها.
    Évaluation de l'appui apporté au programme du Timor-Leste en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN تقييم برنامج دعم المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في تيمور - ليشتي
    Elle a œuvré avec les États Membres par le biais de campagnes de sensibilisation et de plaidoyer, et a contribué à forger des alliances en vue de renforcer les partenariats en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وشاركت مع الدول الأعضاء من خلال التوعية والدعوة، ويسرت بناء التحالفات لتعزيز الشراكات الرامية إلى دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'Ouganda dispose d'un système efficace d'élaboration de politiques en faveur de l'égalité des sexes dans les médias, même s'il n'est pas assorti de mesures d'application précises. UN ولدى أوغندا نظام فعال لتطوير السياسات الهادفة إلى دعم المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام، وإن كان هذا النظام يفتقر إلى تدابير تنفيذ صارمة.
    La délégation bangladaise appuie les efforts visant à défendre l'égalité souveraine, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États et à faire en sorte que les États s'abstiennent de la menace ou de l'emploi de la force et règlent leurs différends pacifiquement. UN ويؤيد وفده الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول، وكفالة امتناع الدول عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها وتسوية النزاعات سلميا.
    Cette Déclaration a été réaffirmée dans le Document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel les dirigeants mondiaux ont réitéré leur volonté de tout faire < < pour défendre l'égalité souveraine et le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États > > . UN وأُعيد تأكيد هذا الإعلان في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اتفق فيها قادة العالم على " مؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي " ().
    Nombre de gouvernements s'étaient félicités de la participation accrue des femmes à l'économie et avaient pris des mesures, ou encouragé les employeurs à prendre des mesures, pour appuyer l'égalité des sexes. UN 51 - ورحب العديد من الحكومات بزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد وعملت على دعم المساواة بين الجنسين أو شجعت أرباب العمل على القيام بذلك.
    Ces centres reçoivent les messages jugés sexistes et/ou agressifs, mais aussi les messages que les citoyens jugent de nature à favoriser l'égalité sociale et l'égalité entre hommes et femmes. UN وتقبل الشكاوى من أيّة رسائل تعتبر متحيزة من الناحية الجنسية أو عدوانية، وكذلك شكر المواطنين على الرسائل التي تساهم في دعم المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين.
    Des mesures visant à promouvoir l'égalité et la justice, tout en réduisant la pauvreté et le désespoir, sont préférables à des mesures qui s'appuient sur l'appareil de justice pénale. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة مع الحد من انتشار الفقر واليأس أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.
    De 1999 à 2003, les deux tiers de l'aide à l'appui de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes ont été affectés aux secteurs sociaux, en particulier à l'éducation et aux soins de santé de base. UN وخصص ثلث المعونة المتركزة على دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة خلال الفترة من عام 1999 إلى عام 2003 للإنفاق على القطاعات الاجتماعية، ولا سيما التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus