"دعم المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • appui à la participation
        
    • Appuyer la participation
        
    • soutenir la participation
        
    • soutenir une participation
        
    • promouvoir la participation
        
    • encourager la participation
        
    • 'appui à la collaboration avec
        
    • le renforcement de la participation
        
    • le soutien à la participation
        
    B. appui à la participation aux sessions du Comité : Fonds spécial de contributions volontaires UN Page ثالثا - باء - دعم المشاركة في اللجنة: صنـدوق التبرعــات
    B. appui à la participation aux sessions du Comité : Fonds spécial de contributions volontaires (résolution 45/212 UN باء - دعم المشاركة في اللجنة: صندوق التبرعات الخاص
    Elle a également recommandé que l'on inclue des fonds gérés dans les processus régionaux en vue d'Appuyer la participation des États en développement et le renforcement de leurs capacités. UN كما دعت إلى ضم الصناديق الخاضعة للإدارة في العمليات الإقليمية من أجل دعم المشاركة وتنمية قدرات الدول النامية.
    :: Appuyer la participation la plus large possible ainsi que les initiatives visant à préciser et garantir les droits de propriété, et soutenir la défense de ces droits en tenant compte des traditions locales et autochtones; UN :: دعم المشاركة على نطاق واسع، والجهود المبذولة لتوضيح وتأمين حقوق الملكية، وإعمال تلك الحقوق وحمايتها، مع مراعاة التقاليد المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    Le cas échéant, il conviendrait de soutenir la participation communautaire aux mesures pratiques de désarmement telles que le rassemblement des armes ainsi qu'aux programmes de sensibilisation intéressant les ex-enfants soldats et autres anciens combattants. UN وينبغي حسب الاقتضاء دعم المشاركة الشعبية المحلية في التدابير العملية لنزع السلاح مثل جمع الأسلحة، وفي برامج توعية الجمهور التي تشمل المقاتلين الأطفال وغيرهم من المقاتلين السابقين.
    :: soutenir une participation totale et réelle des populations indigènes en vue de la reconnaissance et de l'exercice effectif des droits de l'homme, de leurs droits économiques, sociaux et culturels, tant au niveau individuel que collectif; UN :: دعم المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بما يجب لها على الصعيدين الفردي والجماعي على السواء من حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل ممارستها الفعلية لها.
    Ils ont également examiné des questions liées à l'appui à la participation effective de la société civile, en rapprochant l'État du citoyen, en encourageant les partenariats entre le secteur public et le secteur privé, et en mobilisant l'intérêt constructif de médias libres. UN وعلاوة على ذلك، ناقش المتحدثون مسائل دعم المشاركة الفعالة للمجتمع المدني، والتقريب بين الحكومة والشعب، وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وجذب الاهتمام البنّاء لوسائط الإعلام الحرة.
    e) appui à la participation : il a été recommandé d'envisager de mettre au point un mécanisme qui servirait à Appuyer la participation à des réunions concernant la Convention; UN (ه) دعم المشاركة: أوصي بالنظر في إنشاء آلية لتقديم المساعدة دعماً للمشاركة في اجتماعات الاتفاقية.
    e) appui à la participation : il a été recommandé d'envisager de mettre au point un mécanisme qui servirait à Appuyer la participation à des réunions concernant la Convention; UN (ه) دعم المشاركة: أوصي بالنظر في إنشاء آلية لتقديم المساعدة دعماً للمشاركة في اجتماعات الاتفاقية.
    appui à la participation UN تكاليف دعم المشاركة
    Suivra une discussion sur les autres questions opérationnelles, notamment l'appui à la participation effective aux travaux du Comité et les plans de travail standards pour la préparation des projets de descriptif des risques et des évaluations de la gestion des risques. UN 18 - ويعقب ذلك مناقشة للقضايا التشغيلية المتبقية، مثل دعم المشاركة الفعالة في عمل اللجنة وخطط العمل الموحدة لإعداد مشروعات بيانات المخاطر ومشروعات تقييم إدارة المخاطر.
    La proposition faite au Conseil des droits de l'homme par le Mécanisme d'experts à ses première et deuxième sessions consiste à élargir le mandat du Fonds afin qu'il puisse Appuyer la participation des peuples autochtones, non seulement aux sessions du Mécanisme d'experts mais aussi à celles du Conseil des droits de l'homme. UN ويتضمن المقترح الذي قدمته آلية الخبراء إلى مجلس حقوق الإنسان في دورتيها الأولى والثانية توسيع ولاية الصندوق بحيث يمكنه دعم المشاركة ليس في آلية الخبراء فحسب، بل وفي دورات مجلس حقوق الإنسان أيضا.
    Le fait que le nombre de subventions fondées sur les nouveaux éléments du mandat serait limité réduirait à son tour l'incidence de l'extension du mandat sur la situation financière du Fonds et sur sa capacité à Appuyer la participation aux sessions du Mécanisme d'experts et de l'Instance permanente. UN ثم إن كون عدد المنح القائم على عناصر الولاية الجديدة قد يكون محدودا من شأنه أن يحد بدوره من تأثير التوسيع في الوضع المالي للصندوق وقدرته على دعم المشاركة في آلية الخبراء والمنتدى الدائم.
    Il a également souligné le rôle important des organisations non gouvernementales congolaises et la nécessité d'Appuyer la participation active de la société civile dans le règlement du conflit et dans la situation d'après-conflit et de relèvement. UN وأبرز كذلك أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات الكونغولية غير الحكومية والحاجة إلى دعم المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني في حل الصراع والإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Des conditions générales favorables et des échéanciers à plus long terme sont nécessaires pour Appuyer la participation efficace des gouvernements et de la communauté des entreprises. UN ومن الضروري إيجاد ظروف أطرية مواتية وتقرير أبعاد زمنية على المدى الطويل من أجل دعم المشاركة الفعالة للحكومات والدوائر التجارية.
    3. Appuyer la participation active des ONG et autres représentants de la société civile aux travaux du Conseil; UN 3 - دعم المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني في أعمال المجلس؛
    Il serait bon aussi de soutenir la participation volontaire d'enseignants et d'élèves à des échanges culturels régionaux ou internationaux et les États devraient être encouragés à financer les activités de ce type organisées au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، يمكن دعم المشاركة الطوعية للتلاميذ ومعلميهم في عمليات للتبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي ونتيجة لذلك ينبغي تشجيع الدول على توفير تمويل للأنشطة الجماهيرية ذات الصلة.
    13. Invite les États Membres à soutenir une participation véritable des parties prenantes des pays en développement aux réunions préparatoires du Forum sur la gouvernance d'Internet et au Forum proprement dit, en 2009 et en 2010, et à envisager, selon qu'il conviendra, de verser des contributions au fonds d'affectation spéciale multipartite établi pour le Forum; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى دعم المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة من البلدان النامية في الاجتماعات التحضيرية لمنتدى إدارة الإنترنت وفي المنتدى نفسه، خلال عامي 2009 و 2010، والنظر في التبرع، حسب الاقتضاء، للصندوق الاستئماني لأصحاب المصلحة المتعددين، المنشأ لتمويل المنتدى؛
    Source : KWDI, Mesures visant à promouvoir la participation des femmes aux partis politiques, 1996. UN المصدر: KWDI، تدابير دعم المشاركة السياسية للمرأة في اﻷحزاب السياسية، ١٩٩٦.
    encourager la participation aux foires commerciales; UN :: دعم المشاركة في الأسواق التجارية؛
    VII. appui à la collaboration avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme 62−70 17 UN سابعاً - دعم المشاركة في عمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان 62-70 21 أولاً- مقدمة
    Ils ont réitéré les engagements du mouvement à poursuivre le renforcement de la participation conjointe des pays en développement au FEM pour protéger leurs intérêts communs, tant dans l'orientation de ses politiques que dans l'affectation des ressources financières. UN وكرروا التأكيد على التزام الحركة بمواصلة دعم المشاركة المشتركة للبلدان النامية في المرفق البيئي العالمي بما يصون مصالحها المشتركة، سواء تعلق ذلك بتوجيه سياساته أو بتخصيص الموارد المالية.
    La société civile devrait jouer un rôle fondamental dans le soutien à la participation publique et devrait être incluse en tant que partenaire principal dans tout processus décisionnel. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يضطلع بدور رئيسي في دعم المشاركة العامة وينبغي أن يُدرج بوصفه شريكا أساسيا في جميع عمليات صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus