"دعم المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • appuyer les négociations
        
    • soutenir les négociations
        
    • d'appui aux négociations
        
    • appui à des négociations
        
    • un véritable processus de négociation
        
    • appuyant les négociations
        
    • l'appui aux négociations
        
    • l'appui des négociations
        
    • apportant son appui aux négociations
        
    • soutien dans le domaine des négociations
        
    J'encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à approcher le Gouvernement tchadien et à intensifier ses efforts pour appuyer les négociations entre le Tchad et le chef rebelle. UN وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التواصل مع حكومة تشاد وتكثيف جهودها في دعم المفاوضات بين تشاد وزعيم المتمردين.
    La CNUCED continue à appuyer les négociations tripartites en cours entre la Chine, la Mongolie et la Fédération de Russie au sujet d'un accord sur le trafic de transit. UN ويواصل الأونكتاد دعم المفاوضات الثلاثية الجارية بين الاتحاد الروسي والصين ومنغوليا بشأن التوصل إلى اتفاق للنقل العابر.
    Nous continuerons d'appuyer les négociations intergouvernementales conduites par leur président, l'Ambassadeur Tanin. UN وسنواصل دعم المفاوضات الحكومية الدولية التي تعقد في ظل رئاسة السفير تانين.
    La Malaisie continuera de soutenir les négociations commerciales multilatérales. UN وستواصل ماليزيا دعم المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    14. Mesures d'appui aux négociations bilatérales et multilatérales UN ١٤ - إجراءات دعم المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
    La communauté internationale devrait appuyer les négociations entre l'Algérie et le Maroc. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم المفاوضات بين الجزائر والمغرب.
    Le Conseil invite le Haut Représentant à appuyer les négociations en coordination avec la présidence des négociations. UN ويدعو المجلس الممثل السامي إلى دعم المفاوضات بالتنسيق مع رئاسة المفاوضات.
    :: D'appuyer les négociations concernant les nouveaux instruments prescrites par la Conférence de la Charte de l'énergie; UN دعم المفاوضات التي تجري بشأن الصكوك الجديدة التي يصدر بها تكليف من مؤتمر ميثاق الطاقة؛
    Dans le domaine du transit, la CNUCED s'est efforcée d'appuyer les négociations bilatérales sur l'Accord sur le commerce de transit entre l'Afghanistan et le Pakistan et ses protocoles. UN وفي مجال المرور العابر، ركزت المساعدة المقدمة من الأونكتاد على دعم المفاوضات بين أفغانستان وباكستان بشأن اتفاق التجارة العابرة بين البلدين وبروتوكولاتها.
    Il importe aussi d'appuyer les négociations en vue de la conclusion d'une convention antiterroriste générale tenant compte des principes du droit international humanitaire. UN ومن المهم أيضا دعم المفاوضات الرامية إلى الوصول إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تضع في اعتبارها مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Objectif de l'Organisation : appuyer les négociations et délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris de non-prolifération sous tous ses aspects, et apporter un appui aux États Membres, sur leur demande, dans la mise en œuvre des accords multilatéraux en vigueur en la matière UN هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم انتشار الأسلحة من جميع جوانبه، وتقديم الدعم، على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف، للاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذه المجالات.
    Par ailleurs, soutenir les négociations actuellement en cours, en particulier dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN وكذلك دعم المفاوضات الجارية حاليا على قدم وساق، لا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    La CNUCED continue par ailleurs de soutenir les négociations tripartites en cours entre la Chine, la Mongolie et la Fédération de Russie sur un accord relatif au trafic de transit. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الأونكتاد دعم المفاوضات الثلاثية الجارية بين الصين ومنغوليا والاتحاد الروسي بشأن عقد اتفاق مرور عابر.
    Cinquièmement, la communauté internationale ne devrait pas se borner à soutenir les négociations commerciales: elle devrait aussi étendre son assistance à la solution des problèmes de production et d'accès aux marchés. UN وخامساً، يجب ألا تتوقف جهود المجتمع الدولي الداعم عند دعم المفاوضات التجارية، بل يجب أن تمتد لتشمل مسائل العرض ومسائل الوصول إلى الأسواق.
    65. Les représentants ont souligné l'importance de la participation de la CNUCED aux activités d'appui aux négociations sur la facilitation du commerce dans le cadre du Cycle du développement de Doha. UN 65- وشدد مندوبون على أهمية مشاركة الأونكتاد في دعم المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة في سياق جولة الدوحة الإنمائية.
    La Force aidera la Représentante spéciale du Secrétaire général et Chef de mission, qui est la principale conseillère et l'adjointe du Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, dans les efforts qu'elle déploie pour favoriser un véritable processus de négociation entre les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs. UN 7 - وإضافة إلى ذلك، ستقدم القوة المساعدة للممثلة الخاصة للأمين العام/رئيسة البعثة، باعتبارها المستشارة الرئيسية للمستشار الخاص للأمين العام المعنية بقبرص ونائبته، في جهودها الرامية إلى دعم المفاوضات الشاملة بين زعماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Depuis lors, celui-ci a collaboré étroitement avec l'OUA, le Secrétariat du Commonwealth et les autres organisations appuyant les négociations dans le pays. UN ومنذ ذلك الحين عمل المبعوث الشخصي في تعاون وثيق مع منظمة الوحــدة اﻷفريقية وأمانة الكمنولث وغيرهما من المنظمات من أجل دعم المفاوضات في سيراليون.
    Cela inclura l'appui aux négociations internationales auxquelles participent des pays de la région; UN وسيشمل ذلك دعم المفاوضات الدولية التي تشترك فيها بلدان المنطقة؛
    À l'appui des négociations en cours à l'OMC, la CNUCED était priée de poursuivre la mise à jour de sa base de données sur les obstacles au commerce des services et de la rendre accessible par Internet. UN وبغية دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، يُطلب إلى الأونكتاد أن يواصل عملية استكمال قاعدة بياناته المتعلقة بالحواجز التجارية في مجال الخدمات وأن يتيحها عن طريق شبكة الإنترنت.
    La CNUCED était invitée à continuer de jouer un rôle moteur, en apportant son appui aux négociations et à la coopération commerciales régionales dans le cadre tant Nord-Sud que Sud-Sud. UN وقد طلب إلى الأونكتاد أن يواصل أداء دور رائد في دعم المفاوضات التجارية الإقليمية والتعاون على صعيدي الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب.
    soutien dans le domaine des négociations commerciales et de l'intégration régionale. UN 24- دعم المفاوضات التجارية وعمليات التكامل الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus