"دعم تلك الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • soutenir ces efforts
        
    • appuyer ces efforts
        
    • soutenant ces efforts
        
    • l'appuient
        
    • d'appuyer les efforts ainsi déployés
        
    • de soutenir ces initiatives
        
    • contribuer à ces initiatives
        
    Le Nigéria appuie les efforts continus du Conseil de sécurité pour vaincre le terrorisme, et il exhorte les États Membres à soutenir ces efforts. UN وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن المتواصلة لاحتواء الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على دعم تلك الجهود.
    Les organismes des Nations Unies devraient soutenir ces efforts nationaux qui doivent être fondés sur une conception commune des exigences de l'élaboration et de l'application de stratégies de développement durable. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تركز اهتمامها على دعم تلك الجهود المبذولة على المستوى الوطني على أساس تفاهم مشترك لشروط وضع وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة.
    La MANUA a continué d'appuyer ces efforts avec des moyens logistiques et techniques, y compris par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . UN وواصلت البعثة دعم تلك الجهود لوجستيا وتقنيا، بما في ذلك من خلال فريق دعم السلام
    D'autre part, le Mouvement des pays non alignés a appelé l'ONU et la communauté internationale à appuyer ces efforts. UN وفي الوقت ذاته فإن حركة عدم الانحياز تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود.
    Il importait d'appuyer les efforts ainsi déployés pour permettre l'élaboration et l'application de politiques de développement qui tenaient pleinement compte de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment des objectifs de développement du Millénaire. UN وقال إن من المهم دعم تلك الجهود من أجل تمكين السلطة الفلسطينية من صياغة وتنفيذ سياساتٍ إنمائيةٍ تُدمج فيها بالكامل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il se réjouit des efforts de l'UNICEF qui visent à intégrer les enfants dans la société en leur fournissant une éducation et des soins de santé et encourage la communauté internationale à soutenir ces efforts. UN وأعرب عن ترحيبه بجهود اليونيسيف في سبيل الإدماج الكامل للأطفال في المجتمع عن طريق توفير التعليم والرعاية الصحية، وشجع المجتمع الدولي على دعم تلك الجهود.
    Bon nombre ont mentionné les efforts menés par leurs pays pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole, décrivant les mesures politiques, législatives, institutionnelles et programmatiques mises en place pour soutenir ces efforts. UN حيث وصف كثيرون منهم الجهود التي بذلوها للوفاء بالتزاماتهم بموجب البروتوكول وأوردوا التدابير السياساتية والتشريعية والمؤسسية والبرامجية التي وضعت ونفذت من أجل دعم تلك الجهود.
    27. Des représentants du Bénin, du Ghana, du Nigéria et du Togo ont souligné qu'il était important de partager et de diffuser les informations par l'intermédiaire des réseaux existants et de renforcer les capacités des laboratoires nationaux d'analyse; ils ont également appelé l'ONUDC à soutenir ces efforts. UN 27- وشدَّد ممثلو بنن وتوغو وغانا ونيجيريا على أهمية تبادل المعلومات ونشرها عن طريق الشبكات القائمة وتعزيز قدرات مختبرات التحقيق الوطنية ودعوا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى دعم تلك الجهود.
    28. Les représentants du Bénin, du Ghana, du Nigéria et du Togo ont souligné qu'il était important de partager et de diffuser les informations par l'intermédiaire des réseaux existants et de renforcer les capacités des laboratoires nationaux d'analyse; ils ont également appelé l'ONUDC à soutenir ces efforts. UN 28- وشدَّد ممثلو بنن وتوغو وغانا ونيجيريا على أهمية تبادل المعلومات ونشرها عن طريق الشبكات القائمة وتعزيز قدرات مختبرات التحقيق الوطنية، ودعوا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى دعم تلك الجهود.
    Il continuera d'appuyer ces efforts grâce notamment à des programmes de coopération spécifiques aux niveaux régional, sous-régional et interrégional. UN وهي ستمضي في دعم تلك الجهود بوسائل منها برامج تعاون محددة على كل من الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي والأقاليمي.
    Il approuve le déploiement au Darfour d'observateurs internationaux sous la direction de l'Union africaine et engage la communauté internationale à continuer d'appuyer ces efforts. UN وأقر المجلس نشر مراقبين دوليين في دارفور تحت قيادة الاتحاد الأفريقي، وحث المجتمع الدولي على دعم تلك الجهود.
    La communauté internationale a été encouragée à appuyer ces efforts en fournissant des ressources financières et techniques. UN وفي هذا الصدد، حث المشاركون في الاجتماع المجتمع الدولي على دعم تلك الجهود بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    Il importait d'appuyer les efforts ainsi déployés pour permettre l'élaboration et l'application de politiques de développement qui tenaient pleinement compte de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment des objectifs de développement du Millénaire. UN وقال إن من المهم دعم تلك الجهود من أجل تمكين السلطة الفلسطينية من صياغة وتنفيذ سياساتٍ إنمائيةٍ تُدمج فيها بالكامل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est essentiel de soutenir ces initiatives et de doter les femmes occupant des postes à responsabilités au sein de la société civile de ressources particulières, en renforçant leurs capacités de diriger, d'analyser les conflits, de négocier et de communiquer. UN ومن المهم للغاية دعم تلك الجهود وتخصيص موارد خاصة لزعامات المجتمع المدني النسائي والمنظمات النسائية، من قبيل بناء القدرات على مهارات القيادة، وتحليل النزاعات، والتفاوض، والاتصالات.
    k) Demande aux gouvernements, particulièrement ceux des pays développés, de favoriser la participation des universités et instituts de recherche au transfert d'écotechnologies et de connaissances, notamment par le biais de l'octroi de bourses d'études supérieures et l'organisation de stages, et incite les organisations internationales à contribuer à ces initiatives. UN )ك( تدعو الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، إلى تشجيع اسهام جامعاتها ومراكزها البحثية في نقل ما هو متاح من التكنولوجيات والخبرات السليمة بيئيا، بما في ذلك ما يتم عن طريق آليات كالمنح الجامعية وحلقات العمل، كما تشجع المنظمات الدولية على دعم تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus