"دعم جميع الدول" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui de tous les États
        
    • soutien de tous les États
        
    • l'ensemble des États
        
    La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    La CARICOM demande donc l'appui de tous les États Membres afin que cet objectif soit atteint. UN ولذلك تطلب الجماعة الكاريبية دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقا لذلك الهدف.
    Nous espérons que le projet de résolution présenté continuera de recevoir l'appui de tous les États membres. UN ونأمل أن يستمر مشروع القرار في الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer un rôle de coordonnateur dans ces domaines en s'appuyant sur le soutien de tous les États Membres. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذه المجالات، مستفيدة من دعم جميع الدول الأعضاء.
    Elle aura besoin du soutien de tous les États Membres pour réaliser ses potentialités et atteindre ses objectifs ambitieux. UN وستحتاج إلى دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقاً لتلك الإمكانات وكذلك لأهدافها الطموحة.
    Notre objectif est là, et nous avons besoin de l'appui de tous les États Membres pour le réaliser. UN هذا هدفنا ونحتاج إلى دعم جميع الدول الأعضاء لبلوغه.
    La Guinée équatoriale a sollicité l'appui de tous les États membres du Comité en vue de la réussite de ces importants événements. UN وقد طلبت غينيا الاستوائية دعم جميع الدول الأعضاء في اللجنة لإنجاح هذين الحدثين الهامين.
    Nous espérons pouvoir continuer de compter sur l'appui de tous les États à ce projet de résolution, dont le Japon assure la coordination pour la présente session. UN ونتطلع إلى استمرار دعم جميع الدول لمشروع القرار الذي تنسقه اليابان في هذه الدورة.
    Pour réaliser ces objectifs, la CNUDCI a besoin de l'appui de tous les États Membres. UN ولتحقيق هذه الأهداف، تحتاج الأونسيترال إلى دعم جميع الدول الأعضاء.
    La Cour pénale internationale mérite l'appui de tous les États de bonne volonté. UN وأضاف أن وفد بلده يناشد الدول غير المنضمة أن تعيد النظر في موقفها فالمحكمة تستحق دعم جميع الدول ذات الإرادة الحسنة.
    Nous sommes convaincus que ce projet bénéficiera de l'appui de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون بأن مشروع القرار سيلقى دعم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, l'appui de tous les États membres est nécessaire pour permettre au programme de formation de continuer à réaliser ses importants objectifs. UN ومع ذلك، لا بد من الحصول على دعم جميع الدول اﻷعضاء لتمكين برنامج التدريب من أن يواصل تحقيق أهدافه الهامة.
    De toute évidence, l'appui de tous les États dotés de capacité spatiale est nécessaire pour établir un tel instrument et le rendre efficace. UN وبطبيعة الحال، إن دعم جميع الدول التي ترتاد الفضاء ضروري لإنجاز هذا الصك ولجعله فعالا.
    La Charte des Nations Unies, qui consacre les principes essentiels à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales, a besoin de l'appui de tous les États Membres en ce tournant de siècle et au-delà. UN ويحتاج ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يجسد المبادئ اﻷساسية لبلوغ السلم واﻷمن الدوليين، الى دعم جميع الدول اﻷعضاء في نهاية القرن وما بعد ذلك.
    21. Son gouvernement salue les efforts déployés pour revitaliser l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW), qui nécessité l'appui de tous les États membres. UN ٢١ - ومضت قائلة إن حكومتها ترحب بالجهود الرامية إلى إنعاش المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، ذلك المعهد الذي يحتاج إلى دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    À cet égard, il a été indiqué que l'absence décevante de progrès en ce qui concerne les mesures concrètes à prendre pour apaiser les préoccupations des États tiers pourrait avoir des conséquences pour le succès des régimes de sanctions, lequel dépendait de l'appui de tous les États. UN وفي ذلك الصدد، ذُكر أن الإحباط الناجم عن عدم تحقيق تقدم في اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة اهتمامات الدول الثالثة يمكن أن يؤثر على نجاح أنظمة الجزاءات التي تعتمد على دعم جميع الدول.
    Le Comité devrait donc chercher à réaffirmer le plein soutien de tous les États qui sont parties au Traité aux engagements pris durant ces conférences et déterminer des moyens permettant d'obtenir un désarmement général et complet. UN وعليه، يتعين على اللجنة أن تسعى إلى أن تعيد تأكيد دعم جميع الدول الأطراف الكامل إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذه المؤتمرات وأن تحدد السبل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح الكامل الشامل.
    Le Comité devrait donc chercher à réaffirmer le plein soutien de tous les États qui sont parties au Traité aux engagements pris durant ces conférences et déterminer des moyens permettant d'obtenir un désarmement général et complet. UN وعليه، يتعين على اللجنة أن تسعى إلى أن تعيد تأكيد دعم جميع الدول الأطراف الكامل إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذه المؤتمرات وأن تحدد السبل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح الكامل الشامل.
    La Suisse espère pouvoir compter sur le soutien de tous les États ayant souscrit à cette initiative dans sa promotion dans les instances appropriées des Nations Unies. UN وتأمل سويسرا أن يكون بمقدورها الاعتماد على دعم جميع الدول التي انخرطت في هذه المبادرة بغية تعزيزها في محافل الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le soutien de tous les États est à cet égard capital, les deux Tribunaux internationaux dépendant en effet essentiellement de la coopération de ces derniers dans l’exercice des responsabilités confiées à eux par la communauté internationale. UN ١٦١ - وفي هذا الصدد، فإن دعم جميع الدول أساسي، ذلك أن المحكمتين الجنائيتين الدوليتين تعتمدان أساسا بالفعل على تعاون هذه الدول في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أوكلها إليهما المجتمع الدولي.
    Ma délégation ainsi que les coauteurs de ce texte comptent sur l'appui de l'ensemble des États Membres pour l'adoption par consensus, comme il est de tradition, de cet important projet de résolution. UN ويعول وفد بلدي وغيره من مقدمي مشروع القرار على دعم جميع الدول الأعضاء لاعتماد مشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، كما جرت العادة في اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus