"دعم جهود التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • soutenir les efforts de développement
        
    • appuyer les efforts de développement
        
    • appui aux efforts de développement
        
    • étayer les efforts de développement
        
    • soutien aux efforts de développement
        
    • l'appui des efforts de développement
        
    soutenir les efforts de développement des partenaires commerciaux plus fragiles devrait par conséquent être une priorité. UN ومن ثم، فإن دعم جهود التنمية للشركاء التجاريين الأضعف يعد أولوية من الأولويات.
    Un environnement international favorable doit soutenir les efforts de développement au niveau national. UN ويجب دعم جهود التنمية الوطنية عن طريق تهيئة بيئة دولية مواتية.
    L'aide publique au développement reste particulièrement critique pour appuyer les efforts de développement de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تكتسي أهمية خاصة في دعم جهود التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Pour appuyer les efforts de développement, la communauté internationale doit honorer ses engagements envers certains programmes de développement, comme le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN إن دعم جهود التنمية يقتضي أيضا أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعها على نفسه إزاء برامج تنموية معينة مثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Ainsi, le rôle de la société civile en appui aux efforts de développement national est-il fortement encouragé par les pouvoirs publics dans le cadre de la démocratie participative. UN إضافة إلى ذلك، فإن دور المجتمع المدني في دعم جهود التنمية الوطنية يلقى تشجيعا قويا من طرف السلطات العمومية في إطار الديمقراطية التشاركية.
    On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Nous insistons encore une fois sur l'importance du soutien aux efforts de développement dans la région du Sahel en général et au Mali en particulier et invitons les États membres à accorder le soutien et l'assistance nécessaires pour l'aider à réaliser son objectif; UN ونؤكد مجددًا على أهمية دعم جهود التنمية في منطقة الساحل بوجه عام ومالي بوجه خاص وندعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم والمساعدة اللازمين لمساعدة الحكومة على تحقيق هدفها؛
    Il faut renforcer l'efficacité du rôle que joue l'ONU ainsi que ses programmes et institutions spécialisées à l'appui des efforts de développement en Afrique, et l'ONU se doit d'harmoniser ses programmes avec le NEPAD. UN ثانيا، زيادة فعالية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، في دعم جهود التنمية في أفريقيا، والعمل على مواءمة برامجها بما يتفق وخطة عمل الشراكة الجديدة.
    À cette fin, la communauté internationale doit soutenir les efforts de développement des pays, créer un environnement externe propice et accroître le pouvoir de décision des pays en développement dans les affaires économiques internationales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب على المجتمع الدولي دعم جهود التنمية الوطنية، وإيجاد بيئة خارجية مواتية، وزيادة صلاحيات صنع القرار في البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية.
    Dans le message qu'elle a envoyé à la Conférence, la HautCommissaire a souligné les impératifs juridiques de coopération internationale et de partenariat pour le développement émanant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et visant à soutenir les efforts de développement déployés au niveau national. UN وأبرزت المفوضة السامية في الرسالة التي وجهتها إلى المؤتمر الالتزامات القانونية للتعاون الدولي والشراكة من أجل التنمية الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والرامية إلى دعم جهود التنمية الوطنية.
    La Conférence de Doha devrait également examiner la manière dont la communauté internationale pourrait soutenir les efforts de développement des pays en développement à revenu intermédiaire, dont les besoins n'ont jusqu'à présent jamais été considérés dans le contexte de l'ONU. UN وينبغي أن يناقش مؤتمر الاستعراض أيضاً الأسلوب الذي يمكّن المجتمع الدولي من دعم جهود التنمية في البلدان النامية المتوسطة الدخل، التي لم تعالج احتياجاتها حتى الآن في إطار الأمم المتحدة.
    7. Estime que la coopération sud-sud et triangulaire est primordiale pour soutenir les efforts de développement des pays en développement; UN 7 - يسلم أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم جهود التنمية في البلدان النامية؛
    7. Estime que la coopération sud-sud et triangulaire est primordiale pour soutenir les efforts de développement des pays en développement; UN 7 - يسلم أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم جهود التنمية في البلدان النامية؛
    soutenir les efforts de développement des pays les moins avancés UN جيم - دعم جهود التنمية في أقل البلدان نموا
    Considérant également que le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a été conçu en vue d'établir un cadre d'action pour les travaux à moyen et à long terme de l'ONUDI venant appuyer les efforts de développement industriel des pays de la région, UN وإذ يرى أيضاً أن البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي قد وضع لكي يرسم إطار عمل لأنشطة اليونيدو المتوسطة والطويلة الأجل من أجل دعم جهود التنمية الصناعية في بلدان المنطقة،
    La Directrice régionale a répondu que l'équipe de pays des Nations Unies œuvrait très étroitement avec le Gouvernement et les autres donateurs afin d'analyser la meilleure manière d'appuyer les efforts de développement du Népal. UN وأجابت المديرة الإقليمية قائلة إن فريق الأمم المتحدة القطري يعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومة وجهات مانحة أخرى لتحليل أفضل سبل دعم جهود التنمية في نيبال.
    La Directrice régionale a répondu que l'équipe de pays des Nations Unies œuvrait très étroitement avec le Gouvernement et les autres donateurs afin d'analyser la meilleure manière d'appuyer les efforts de développement du Népal. UN وأجابت المديرة الإقليمية قائلة إن فريق الأمم المتحدة القطري يعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومة وجهات مانحة أخرى لتحليل أفضل سبل دعم جهود التنمية في نيبال.
    En tant que membre du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix, le Bangladesh est activement engagé à appuyer les efforts de développement en cours au Burundi et en Sierra Leone. UN وبنغلاديش كعضو في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، فإنها تشارك بنشاط في دعم جهود التنمية الجارية في بوروندي وسيراليون.
    II. appui aux efforts de développement et renforcement du rôle des pays à revenu intermédiaire, notamment dans le domaine du commerce UN ثانيا - دعم جهود التنمية وتعزيز دور البلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك في مجال التجارة
    III. appui aux efforts de développement des pays les moins avancés, y compris par le renforcement UN ثالثا - دعم جهود التنمية التي تبذلها أقل البلدان نموا، بما في ذلك من خلال بناء القدرات التجارية
    On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Pays enclavé dont l'actuel gouvernement de changement est confronté à un lourd héritage multiforme, la République centrafricaine est toujours à la recherche des moyens logistiques de soutien aux efforts de développement économique pour permettre l'augmentation de la production nationale, et la lutte contre la pauvreté. UN إن جمهورية أفريقيا الوسطى بوصفها بلدا لا يطل علـــى البحـــر ويقــع علـــى كاهل حكومته الحالية إرث ثقيـــل متعـــدد الوجــوه، تسعــــى باستمـــرار لحيـــازة الوسائـــل اللوجستية التي تمكنها من دعم جهود التنمية الاقتصادية لزيادة اﻹنتاج وتعزيز مكافحة الفقر.
    Plus grande disponibilité de données statistiques harmonisées et comparables à l'appui des efforts de développement aux niveaux national, régional et international. UN (ب) توفير إحصاءات منسقة وقابلة للمقارنة بشكل أفضل من أجل دعم جهود التنمية الوطنية والإقليمية والدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus