La Conférence définira également le cadre d'un partenariat mondial et permettra de définir et de mobiliser des mesures internationales d'appui nouvelles et additionnelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | وسيضع المؤتمر كذلك إطاراً للشراكة العالمية كما سيحدد ويعبّئ تدابير دعم دولية جديدة وإضافية لصالح أقل البلدان نمواً. |
De nombreuses mesures internationales d'appui ont été proposées aux PMA. | UN | وعُرضت على أقلّ البلدان نمواً تدابير دعم دولية عديدة. |
Les donateurs devraient activement soutenir cette évolution et envisager de nouvelles mesures internationales d'appui allant audelà de l'accès aux marchés et de l'appui au développement des capacités productives dans les PMA; | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تدعم هذه الاستراتيجيات بنشاط وأن تنظر في اتخاذ تدابير دعم دولية جديدة لا تقتصر على إتاحة الوصول إلى الأسواق، بل تدعم أيضاً تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
En décembre 2012, le Conseil de sécurité a approuvé la création de la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine (MISMA). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أذن مجلس الأمن بإنشاء بعثة دعم دولية بقيادة أفريقية في مالي. |
Des mesures internationales de soutien sont donc indispensables. | UN | ولذلك فإن اﻷمر يتطلب تدابير دعم دولية. |
La mise en œuvre du futur traité nécessitera la création d'une unité d'appui internationale qui pourrait être établie au sein du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU. | UN | وسيتطلب تنفيذ المعاهدة المقبلة إنشاء وحدة دعم دولية يمكن أن تكون في إطار مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة. |
Il est également souligné que, s'il est souhaitable que les pays parviennent à être radiés de la liste des PMA, il importe de prendre à leur égard, avant qu'ils ne soient radiés de cette liste, des mesures internationales d'appui qui auront un effet durable sur la structure de l'économie. | UN | كما تسلّط المذكرة الضوء على الصلة بين استصواب التخريج من الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً، وأهمية منحها، قبل التخريج، تدابير دعم دولية يكون لها أثر مستديم في هيكل الاقتصاد. |
L'identification des handicaps structurels qui n'ont pas fait l'objet d'une attention suffisante pourrait permettre de formuler de nouvelles mesures internationales d'appui les concernant plus directement. | UN | وفي هذه الأثناء، يمكن أن يوجِّه تحديد المعوقات الهيكلية التي لم تحظ بالعناية الكافية صياغة تدابير دعم دولية جديدة تتصل اتصالاً مباشراً بتلك المعوقات. |
2. Souligne les efforts nationaux continus, accompagnés de mesures internationales d'appui accrues et soutenues, qui sont urgents et nécessaires pour que les PMA atteignent les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire; | UN | 2- يشدّد على حاجة أقل البلدان نمواً الملحّة إلى استمرار الجهود الوطنية مشفوعةً بتدابير دعم دولية متزايدة ومتواصلة من أجل تحقيق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج عمل بروكسل وإعلان الألفية؛ |
C'est pour la communauté internationale un impératif éthique que d'adopter des mesures internationales d'appui pour aider les PMA à enrayer et inverser leur marginalisation et de promouvoir leur intégration rapide dans l'économie mondiale, ainsi que de lutter contre l'exclusion sociale. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أخلاقياً أن يعتمد تدابير دعم دولية لمساعدة أقل البلدان نمواً على وقف هذا التهميش وعكس هذا الاتجاه وتعزيز اندماج تلك البلدان اندماجاً سريعا في الاقتصاد العالمي ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي. |
En septembre 1990, la communauté internationale a unanimement adopté le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, qui prévoit une action des PMA au niveau national, ainsi que des mesures internationales d'appui de la part de leurs partenaires de développement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، اعتمد المجتمع الدولي بالاجماع برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للتسعينات الذي ينص على أن تتخذ أقل البلدان نموا إجراءات على الصعيد الوطني وعلى أن يتخذ شركاءها في التنمية تدابير دعم دولية. |
Il a par ailleurs appelé la CEEAC, l'Union africaine, ainsi que les partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux à soutenir la création d'une mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine. | UN | وأهابت اللجنة أيضاً بالجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، إضافة إلى الشركاء على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي، أن تدعم إنشاء بعثة دعم دولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Plus précisément, le 17 juin 2013, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a accepté le principe de la création d'une mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، وافق مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي من حيث المبدأ في 17 حزيران/يونيه 2013 على بعثة دعم دولية بقيادة أفريقية لمالي. |
Il a également expliqué aux membres ce que le système des Nations Unies faisait, à la demande des autorités de transition maliennes, pour soutenir le processus politique, et leur a dit que si le Conseil de sécurité décidait d'autoriser le déploiement d'une mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine (MISMA), il conviendrait de veiller à la bonne planification, coordination et exécution de ses opérations. | UN | وقدم أيضا إحاطة إلى الأعضاء عن الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لدعم العملية السياسية، على نحو ما طلبته سلطات مالي الانتقالية. وأشار إلى أنه إذا قرر مجلس الأمن الإذن بنشر بعثة دعم دولية في مالي بقيادة أفريقية، فإن أي عمليات تقوم بها القوة ينبغي التخطيط لها وتنسيقها وتنفيذها بشكل جيد. |
En prévision de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la Division contribuera en outre de façon anticipée à dégager, construire et renforcer un consensus autour de mesures internationales de soutien qu'il convient d'adopter pour tenir davantage compte des problèmes particuliers de certains pays en matière de commerce et de développement et des changements que connaît l'économie mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ستقوم بطريقة استباقية، في إطار التحضيرات لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، بتحديد وصياغة وبناء التوافق حول تدابير دعم دولية أكثر فعالية تعكس المشاكل الخاصة للتجارة والتنمية والتغيرات الناشئة في الاقتصاد العالمي، لاعتمادها في المؤتمر. |
Il a été rappelé que la raison pour laquelle il était demandé de regrouper les petits États insulaires en développement dans une catégorie distincte était qu'il fallait remédier à leurs désavantages structurels à l'aide de mesures internationales de soutien qui tiennent compte de leur insularité. | UN | وأشير إلى الأساس المنطقي للاعتراف بفئة الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنه يعني وجود حاجة إلى الاستجابة إلى الأوضاع الهيكلية غير المواتية التي تواجهها هذه البلدان، عن طريق تدابير دعم دولية خاصة بالدول الجزرية بالذات. |
Reconnaissant qu'un accès au marché préférentiel favorisait la croissance des PMA et que l'effritement des préférences risquait de nuire à cette croissance, il a souligné la nécessité d'adopter des mesures internationales de soutien pour aider les PMA à surmonter ces effets négatifs, notamment ceux d'un < < renforcement accru de la libéralisation du commerce multilatéral > > . | UN | واعترافاً من المجلس بمساهمة الوصول التفضيلي إلى الأسواق في نمو أقل البلدان نمواً، وإمكانية أن يتأثر هذا النمو سلباً بفعل تآكل الأفضليات، أقر الحاجة إلى تدابير دعم دولية لمساعدة أقل البلدان نموا على التغلب على التأثيرات السلبية لتآكل الأفضليات، بما في ذلك بسبب " زيادة تحرير التجارة المتعددة الأطراف(). |
Je me permets de rappeler les paragraphes 92 et 93 de mon rapport, dans lesquels je formulais quelques-unes des préoccupations que m'inspire la fourniture d'un dispositif de soutien logistique à une mission d'appui internationale sous direction africaine déployée au Mali. | UN | وأود أن أشير إلى الفقرتين 92 و 93 من تقريري اللتين أبديتُ فيهما بعض شواغلي المرتبطة بالتوفير المحتمل لمجموعة من عناصر الدعم اللوجستي لبعثة دعم دولية ذات قيادة أفريقية لمالي. |