"دعم مباشر" - Traduction Arabe en Français

    • appui direct
        
    • soutien direct
        
    • aide directe
        
    • contribuent directement
        
    • concours direct
        
    • aider directement
        
    • directement appuyer
        
    • appuyant directement
        
    • subventions directes
        
    • directement un appui
        
    Pas plus que les inspections n'ont jusqu'ici révélé des signes de nouvelles installations nucléaires ou d'appui direct à une quelconque activité nucléaire. UN كما لم تكشف عمليات التفتيش حتى الآن عن وجود مؤشرات على إنشاء مرافق نووية جديدة أو تقديم دعم مباشر لأي نشاط نووي.
    appui direct au programme de travail du PNUE (appui général) UN دعم مباشر لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Jusqu'ici, ni le Département des affaires politiques ni le Département des opérations de maintien de la paix n'ont bénéficié d'un appui direct. UN وحتى الآن، لم تتلق إدارة الشؤون السياسية ولا إدارة عمليات حفظ السلام أي دعم مباشر.
    Ernst & Young: le soutien direct et sans frais de l'entreprenariat dans les pays en développement UN مؤسسة إيرنست ويونغ: تقديم دعم مباشر منعدم التكلفة لتطوير مشاريع في البلدان النامية
    Les associations féminines ont également reçu un soutien direct d'associations d'autres pays. UN وحصلت الرابطات النسائية على دعم مباشر أيضا من منظمات في بلدان أخرى.
    Le Gouvernement continue d'investir dans l'aide directe aux Canadiens handicapés, en ce qui a trait aux questions relevant de sa compétence. UN 81- وقد واصلت حكومة كندا الاستثمار في برامج دعم مباشر للكنديين المعوقين، وذلك في مسائل تدخل ضمن نطاق سلطتها القانونية.
    Le Groupe a aussi étudié la question de savoir si le Registre pourrait bénéficier d'une assistance extrabudgétaire, fournie sous forme d'appui direct au Secrétariat. UN وناقش الفريق أيضا توفير دعم مباشر للأمانة العامة كوسيلة لتوفير مساعدة من خارج الميزانية لدعم السجل.
    En outre, on envisage d'apporter aux entrepreneuses un appui direct sous forme de programmes de microcrédit. UN وعلاوة على ذلك يعتزم تقديم دعم مباشر إلى النساء منظمات المشاريع في شكل برامج لتقديم القروض الصغيرة للغاية.
    appui direct aux pays en développement pour les aider à appliquer plus largement et à informatiser le Système national de comptabilité. UN وقُدم دعم مباشر إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية على نحو أوفى، وسوهم في تسهيل حوسبته.
    Le PNUD contribue à ce résultat par un appui direct, et 87 bureaux de pays considèrent que ce domaine a une importance stratégique pour leur présence et leurs programmes. UN ويساهم البرنامج في هذا الناتج عن طريق تقديم دعم مباشر حيث اعتبر ٨٧ مكتبا من المكاتب القطرية هذا المجال استراتيجيا بالنسبة لوجودها وبرامجها.
    Ainsi, les activités du programme consistaient à apporter un appui direct aux entreprises et à créer des PME et renforcer les institutions d'appui aux PME. UN وتضمنت أنشطة البرنامج تقديم دعم مباشر للمنشآت وإقامة منشآت صغيرة ومتوسطة وتعزيز الدعم المؤسسي المقدم لها.
    Il a également admis, pour la première fois, qu'il avait reçu l'appui direct d'un pays étranger dans son programme d'armement chimique. UN واعترف العراق أيضا، للمرة اﻷولى، أنه حصل على دعم مباشر من بلد أجنبي في برنامج اﻷسلحة الكيميائية.
    La réforme de la politique agricole commune (PAC), adoptée en 1993, a amorcé l'abandon du soutien des prix en faveur du soutien direct des revenus des agriculteurs. UN فنتيجة ﻹصلاح السياسة الزراعية المشتركة في عام ٣٩٩١، بدأ الاهتمام يتحول عن سياسة دعم اﻷسعار ليتجه نحو تطبيق سياسة دعم مباشر لدخل المزارعين.
    L'Organisation des Nations Unies a fréquemment sollicité un soutien direct pour de tels programmes au moyen de contributions en nature sous forme de personnel ou de matériel. UN ففي أحيان كثيرة كانت اﻷمم المتحدة تلتمس الحصول على دعم مباشر لهذه البرامج من خلال المساهمات العينية باﻷفراد والمعدات.
    Cependant, ils ne se réfèrent à aucune action de soutien direct aux programmes d'action nationaux. UN بيد أنها لا تشير إلى أي نشاط دعم مباشر لبرامج العمل الوطنية.
    En outre, le Projet prévoit également une aide directe aux migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن توفير دعم مباشر للمهاجرين في إطار المشروع.
    Les directives internes et les cadres communs avec des partenaires extérieurs ont été adoptés et une aide directe a été fournie aux opérations de maintien de la paix. UN جرى الاتفاق على كل من المبادئ التوجيهية الداخلية والأطر المشتركة مع الشركاء وقدم دعم مباشر لعمليات حفظ السلام
    Les initiatives de ce type qui contribuent directement à l'exécution du mandat de la mission favorisent le développement puisqu'elles atténuent certaines des difficultés financières que rencontre la collectivité locale. UN وتمويل هذه المشاريع في شكل دعم مباشر لولاية أي بعثة هو استراتيجية إنمائية، حيث يخفف من بعض العوائق المالية التي تواجهها المجتمعات المحلية في الميدان.
    Dans de nombreuses opérations de déminage, l'ONU a cherché à obtenir un concours direct pour ses programmes d'assistance au déminage sous forme de contributions en nature. UN ففي العديد من عمليات إزالة اﻷلغام، سعت اﻷمم المتحدة إلى الحصول على دعم مباشر لبرامج المساعدة على إزالة اﻷلغام من خلال تقديم تبرعات عينية.
    Le Canada a pour sa part commencé à réaliser son engagement de verser 300 millions de dollars sur cinq ans pour aider directement l'Autorité palestinienne dans ses efforts en matière de réforme et de développement. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد أن كندا بدأت تنفيذ الالتزام الذي قطعته في باريس بتقديم 300 مليون دولار على مدار خمس سنوات في صورة دعم مباشر لجهود السلطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية.
    Au Pérou, il s'agissait pour l'essentiel d'un contrat de services de gestion du PNUD, alors qu'en Argentine et en Afghanistan, la majorité des services sont venus directement appuyer les Gouvernements. UN ففي بيرو كان الأمر يتم أساساً من خلال اتفاق خدمات إدارية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما كانت أغلبية المشاريع في كلٍ من الأرجنتين وأفغانستان تتم على أساس دعم مباشر لحكومتيهما.
    appuyant directement la Mission, le Service de la lutte antimines a mené 19 missions d'assurance qualité et de contrôle de la qualité et déminé 587 724 mètres carrés de terrain, principalement dans les zones touchées par les conflits armés, améliorant la liberté de mouvement du personnel de la Mission et des agents humanitaires et contribuant à la sécurité des populations locales. UN دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام وأوفدت 19 بعثة لضمان الجودة ومراقبتها، وأزالت الألغام من 724 587 مترا مربعا من الأراضي الواقع أغلبها في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة وذلك في شكل دعم مباشر للبعثة، مما يسر حرية حركة البعثة والعاملين في المجال الإنساني، وأسهم في تعزيز أمن المجتمعات المحلية.
    - subventions directes pour la Compagnie de l'Opéra national ainsi que pour les orchestres qui encouragent sa production; UN - تقديم دعم مباشر إلى فرقة اﻷوبرا الوطنية وفرق اﻷوركسترا التي تدعمها في ما تنتجه من أعمال؛
    Les capacités dans ces domaines peuvent être renforcées par la création d'un groupe de la planification stratégique, chargé de fournir directement un appui accru au Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, et d'un poste de secrétaire du Comité exécutif. UN ويمكن أن يتحقق تعزيز القدرة في تلك المجالات عن طريق إنشاء وحدة تخطيط استراتيجي لتوفير دعم مباشر ومعزز من الموظفين لوكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وأمانة اللجنة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus