Ce dont le monde a besoin, c'est d'un appui au système des États-nations sur lequel a été érigée l'ONU. | UN | إن ما يحتاجه العالم هو دعم نظام الدولة القومية الذي بنيت عليه اﻷمم المتحدة. |
Fournir un appui au système du FMIS au Siège et au système d'achat | UN | دعم نظام المعلومات المالية والإدارية بالمقر ونظم الشراء |
iii) Le rôle que peuvent jouer les Parties pour appuyer le système d'information sur les technologies; | UN | `3` أدوار الأطراف في دعم نظام المعلومات عن التكنولوجيات؛ و |
28. Les représentants ont demandé à la CNUCED de soutenir le système commercial multilatéral, système qui reposait sur des accords commerciaux régionaux. | UN | 28 - ودعا المندوبون الأونكتاد إلى دعم نظام التجارة المتعدد الأطراف الذي يستند إلى الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Pour revitaliser les anciens partenariats et en créer de nouveaux à l'appui du régime de protection internationale des réfugiés, il continuera à chercher à collaborer avec des acteurs très divers, y compris le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ولتنشيط الشراكات القديمة وبناء شراكات جديدة من أجل دعم نظام الحماية الدولية للاجئين، سوف تتواصل الجهود المبذولة لتعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين مع مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
:: renforcer le système de médecine traditionnelle et son intégration aux services de santé générale; | UN | دعم نظام الطب التقليدي وإدماجه ضمن خدمات الصحة الشاملة؛ |
69. La résolution 47/199 fournit des instruments précieux de renforcement de la coordination, un des éléments importants étant le renforcement du système des coordonnateurs résidents. | UN | ٦٩ - وقال إن القرار ٤٧/١٩٩ يقدم عناصر ثمينة لتعزيز التنسيق، وإن أحد هذه العناصر الهامة هو دعم نظام المنسقين المقيمين. |
f) Pour demander aux barreaux ou aux associations de juristes et autres organismes partenaires d'établir une liste d'avocats et de parajuristes afin de garantir un système d'assistance juridique complet pour les personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale, notamment dans les postes de police; | UN | (و) دعوة نقابات المحامين أو الرابطات القانونية والمؤسسات الشريكة الأخرى إلى وضع قائمة بأسماء المحامين والمساعدين القانونيين من أجل دعم نظام قانوني شامل للمحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة، وخصوصاً في مراكز الشرطة؛ |
La Conférence doit également saluer le rôle utile que joue l'Initiative de sécurité contre la prolifération dans la préservation du régime de non-prolifération. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يرحب بالدور الداعم الذي تؤديه المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في دعم نظام عدم الانتشار. |
Nous continuons d'être attachés au régime établi par le Traité de Tlatelolco, auquel nous sommes Parties, et encourageons la mise au point de mécanismes visant à promouvoir la coopération entre les zones en vue du renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | ونظل ملتزمين بالنظام الذي أنشأته معاهدة تلاتيلولكو، التي نحن طرف فيها، ونشجع إعداد آليات تهدف إلى تعزيز التعاون بين المناطق بغية دعم نظام عدم الانتشار على الصعيد الدولي. |
appui au système d'information sur les communications nationales, au réseau et à la formation | UN | دعم نظام وشبكة الاتصالات والمعلومات الوطنية والتدريب عليها |
appui au système d'information sur les communications nationales, au réseau et à la formation | UN | دعم نظام وشبكة الاتصالات والمعلومات الوطنية والتدريب عليها |
appui au système d'information sur les communications nationales, au réseau et à la formation | UN | دعم نظام وشبكة الاتصالات والمعلومات الوطنيين والتدريب عليها على الصعيد الوطني |
:: UNIFEM et le PNUD doivent collaborer pour appuyer le système des coordonnateurs résidents | UN | :: أن يتعاون الصندوق الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي في دعم نظام المنسق المقيم. |
L'UNICEF continue d'appuyer le système des coordonnateurs résidents à tous les niveaux. | UN | 64 - وتواصل اليونيسيف دعم نظام المنسّق المقيم على جميع الصعد. |
28. Les représentants ont demandé à la CNUCED de soutenir le système commercial multilatéral, système qui reposait sur des accords commerciaux régionaux. | UN | 28- ودعا المندوبون الأونكتاد إلى دعم نظام التجارة المتعدد الأطراف الذي يستند إلى الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Pour revitaliser les anciens partenariats et en créer de nouveaux à l'appui du régime de protection internationale des réfugiés, il continuera de chercher à promouvoir la collaboration avec des acteurs très divers, y compris le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وعملا على تنشيط الشراكات القديمة وبناء شراكات جديدة من أجل دعم نظام الحماية الدولية للاجئين، سوف تتواصل الجهود المبذولة لتعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين مع مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il conviendrait par ailleurs de renforcer le système de points focaux < < genre > > et d'employer des stratégies adaptées. | UN | ورأت أهمية دعم نظام جهات التنسيق وتطبيق الاستراتيجيات القادرة على التجاوب. |
74. Étant donné l'importance du déploiement rapide pour le succès des missions, il est encourageant de noter le renforcement du système des forces et moyens en attente de l'ONU. | UN | 74 - نظرا لما للوزع السريع من أهمية لنجاح البعثة فإنه من المشجع ملاحظة دعم نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
f) Pour demander aux barreaux ou aux associations de juristes et autres organismes partenaires d'établir une liste d'avocats et de parajuristes afin de garantir un système d'assistance juridique complet en faveur des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale, notamment dans les postes de police; | UN | (و) دعوة نقابات المحامين أو الرابطات القانونية والمؤسسات الشريكة الأخرى إلى وضع قائمة بأسماء المحامين والمساعدين القانونيين من أجل دعم نظام قانوني شامل للمحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة، وخصوصاً في مراكز الشرطة؛ |
La Conférence doit également saluer le rôle utile que joue l'Initiative de sécurité contre la prolifération dans la préservation du régime de non-prolifération. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يرحب بالدور الداعم الذي تؤديه المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في دعم نظام عدم الانتشار. |
Il a poursuivi en mettant en évidence le lien qui unit le renforcement du régime de non-prolifération et les progrès vers une élimination rapide des armes de destruction massive. | UN | واسترسل في حديثه يسلط الضوء على العلاقات الواضحة التي تربط بين دعم نظام فعال لعدم انتشار اﻷسلحة النووية وبين إحراز تقدم في سبيل إلغاء أسلحة الدمار الشامل في وقت مبكر. |
Les résolutions 1718 (2006) du Conseil de sécurité concernant la République populaire démocratique de Corée ainsi que ses résolutions 1737 (2007) et 1747 (2007) concernant l'Iran traduisent la ferme volonté de la communauté internationale de soutenir le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ويعرب قرار مجلس الأمن 1718 (2006) فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إضافة إلى القرارين 1737 (2007) و 1747 (2007) المتعلقين بإيران عن إرادة المجتمع الدولي الصلبة في دعم نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Il a ajouté que l'UNICEF renforçait l'évaluation à l'échelle de l'entité, notamment pour étayer le système de suivi des résultats pour l'équité. | UN | وكانت اليونيسيف تعزز أيضاً التقييم على نطاق المنظمة، لا سيما من أجل دعم نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف. |
Enfin, les risques propres à la dette souveraine se multiplient – à titre d’exemple, les difficultés rencontrées par les investisseurs à Dubaï, en Grèce et dans d’autres économies avancées et émergentes, avec pour effet de relancer les craintes que les gouvernements ne soient pas en mesure de soutenir un système financier trop important pour faire faillite. | News-Commentary | والسبب الأخير يتلخص في ارتفاع المخاطر السيادية ـ كتلك المشاكل التي يواجهها المستثمرون في دبي، واليونان، وغير ذلك من الأسواق الناشئة والقوى الاقتصادية المتقدمة. وكان ذلك سبباً في إحياء المخاوف من احتمال عجز الحكومات عن دعم نظام مالي أضخم من أن تتمكن من إنقاذه. |
En conséquence, la dimension interorganisations du réseau de coordonnateurs résidents en tant que système d'appui aux activités du Siège prend de plus en plus d'importance. | UN | ونتيجة لذلك فإن مهمة المقر في دعم نظام المنسقين المقيمين أصبحت طابعا مشتركا بين عدة وكالات بشكل متزايد. |