"دعم وضع" - Traduction Arabe en Français

    • Appuyer l'élaboration
        
    • d'appui à l'élaboration
        
    • appuyer la mise en place
        
    • l'appui à l'élaboration
        
    • soutenir l'élaboration d'
        
    • l'élaboration de
        
    • Appuyer la formulation
        
    • contribuer à l'élaboration
        
    • aidant à élaborer
        
    • soutenir la mise au point
        
    • soutenir le développement
        
    • favoriser la formulation de
        
    Un organe intergouvernemental serait en outre mieux à même de contribuer à la réalisation de l'objectif fixé lors du Sommet du G20 à Séoul, à savoir Appuyer l'élaboration de systèmes fiscaux nationaux plus efficaces. UN وسيكون أيضا في إمكانه أي هيئة حكومية دولية أن تشارك بشكل أفضل في تحقيق الأهداف التي وضعتها قمة مجموعة العشرين في سيول، وهي دعم وضع نظم ضريبية وطنية أكثر فعالية.
    Il s'est associé à d'autres entités des Nations Unies pour Appuyer l'élaboration et l'exécution de plans d'action nationaux. UN وشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً مع كياناتٍ أخرى تابعة للأمم المتحدة في دعم وضع خطط العمل الوطنية وتنفيذها.
    Les îles Turques et Caïques bénéficieront également des cadres d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes et d'appui aux services techniques. UN وستعود المنافع أيضا على جزيرتي تركس وكايكوس بموجب إطاري دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية.
    Elle continuera à appuyer la mise en place d'un programme de travail reposant sur la proposition des cinq Ambassadeurs. UN وستواصل دعم وضع برنامج عمل قائم على مقترح السفراء الخمسة.
    On constate que le PNUD a accordé la priorité à l'appui, à l'élaboration et à l'exécution des politiques en faveur des pauvres. UN ويتبين من ذلك أن البرنامج الإنمائي حدد ضمن هذا الهدف الفرعي أولويات في مجال دعم وضع سياسات خدمة الفقراء وتنفيذها.
    Dans le cadre de son programme < < Information pour tous > > , l'UNESCO continue de soutenir l'élaboration d'un Code d'éthique non contraignant pour la société de l'information. UN وتواصل اليونسكو، في إطار برنامجها المعنون " المعلومات للجميع " ، دعم وضع مدونة غير ملزِمة لأخلاقيات مجتمع المعلومات.
    Le premier axe consiste à Appuyer l'élaboration de statistiques méthodologiques dans la région, et à promouvoir l'élaboration d'indicateurs propres à la région. UN ويتمثل محور النشاط الأول في دعم وضع إحصاءات منهجية في المنطقة والترويج لوضع مؤشرات تخص المنطقة بصفة محددة.
    :: Appuyer l'élaboration de plans sanitaires nationaux et l'établissement des meilleures pratiques législatives; UN :: دعم وضع خطط صحية وطنية وأفضل الممارسات في مجال التشريع
    iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. UN `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار.
    iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. UN `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار.
    La priorité du Mécanisme mondial et des membres du Comité de facilitation est d'Appuyer l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'action, en premier lieu au plan national. UN إن الأولوية القصوى لدى الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية هي دعم وضع وتنفيذ برامج العمل، في المقام الأول على الصعيد الوطني.
    6. Dans tous les pays, Appuyer l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies nationales de prévention globale à l'intention des adolescents les plus menacés ou particulièrement vulnérables UN 6 - دعم وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة في جميع البلدان لوقاية أكثر المراهقين تعرضا لخطر الإصابة والضعفاء بشكل خاص.
    Il s'inspirera de la riche expérience qu'il a en matière d'appui à l'élaboration de stratégies nationales d'exportation. UN وسيقوم المركز بالبناء على تجربته الغنية في دعم وضع استراتيجيات التصدير الوطنية.
    3.5.4 Descriptif des services d'appui à l'élaboration des UN 3-5-4 وثيقة خدمات دعم وضع السياسات والبرامج
    Meilleure application de ces connaissances dans les processus de planification nationaux, notamment pour appuyer la mise en place de cadres améliorés d'analyse et de planification UN تحسين تطبيق هذه المعارف في عمليات التخطيط الوطنية، بما في ذلك دعم وضع أطر محسّنة للتحليل والتخطيط
    La mise en œuvre de l'élément " Programme de politique industrielle " a été rendue possible grâce à l'allocation de fonds par le PNUD au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (AEPP). UN وأمكن تنفيذ العنصر الفرعي لبرنامج السياسة الصناعية بفضل تخصيص أموال من اليونديب في اطار دعم وضع السياسات والبرامج.
    Parmi les priorités figureront la mise en place de réseaux d'information, ainsi que la collecte, l'analyse et la diffusion d'informations et de connaissances afin de soutenir l'élaboration d'une politique internationale en matière de contrôle des drogues et d'identifier et de soutenir les mesures qui ont fait leurs preuves dans ces domaines. UN وسوف تعطى اﻷولوية ﻹنشاء شبكات للمعلومات وتجميع وتحليل ونشر المعلومات والمعرفة من أجل دعم وضع سياسة دولية لمراقبة المخدرات وتحديد التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات وتشجيع استخدام تلك التدابير.
    En outre, il a été d'avis que le programme régional devrait mettre un accent plus marqué sur les initiatives visant à Appuyer la formulation des politiques générales. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن يركز البرنامج الاقليمي بصورة أكبر على المبادرات الرامية إلى دعم وضع السياسات.
    :: contribuer à l'élaboration du protocole additionnel au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN دعم وضع بروتوكول إضافي للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمم المتحدة؛
    i) En aidant à élaborer des stratégies propres à permettre de réformer le secteur de la sécurité, d'instaurer l'état de droit et d'établir un système judiciaire, dont des capacités et institutions dans le domaine des droits de l'homme ; UN ' 1` دعم وضع استراتيجيات لإصلاح قطاع الأمن وإرساء سيادة القانون والنهوض بقطاع العدالة، بما يشمل القدرات والمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان؛
    La MANUSOM a commencé à soutenir la mise au point de modalités opérationnelles, soulignant également la nécessité d'envisager les moyens de déradicaliser les anciens combattants dans le cadre du processus de réadaptation et de réintégration. UN وبدأت البعثة في دعم وضع طرائق تنفيذية، وأبرزت كذلك الحاجة إلى النظر في الخيارات المتاحة لمكافحة التطرف لدى المقاتلين السابقين في إطار عملية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    :: soutenir le développement de cadres légaux pour encourager le libre accès aux données; UN :: دعم وضع أُطر قانونية لتشجيع الحصول على البيانات دون قيود.
    27. Prie également le Secrétaire général d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les rapports qu'il lui présente, en vue de favoriser la formulation de politiques non sexistes; UN 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقاريرَه إلى الجمعية منظورا جنسانيا، من أجل دعم وضع السياسات التي تراعي القضايا الجنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus