"دعوة الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • inviter les États Membres
        
    • demander aux États Membres
        
    • d'exhorter les États membres
        
    • Les États Membres sont invités
        
    • Engager les États Membres
        
    • d'appeler les États membres
        
    • appel aux États membres
        
    • exhorte les États membres
        
    • Invite les États Membres
        
    • Inviter les Etats Membres
        
    • d'inviter les États non membres
        
    • demander également aux États membres
        
    • demandant aux États Membres
        
    Le Sous-Comité a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    À cet égard, je voudrais inviter les États Membres à participer au premier Sommet mondial des procureurs généraux, des magistrats du parquet et des juges chargés des enquêtes qui se tiendra en Corée en 2011. UN وفي ضوء ذلك، أود دعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر القمة العالمي الأول لرؤساء النيابة العامة والمدعين العامين ورؤساء هيئات الادعاء، الذي ستستضيفه كوريا في عام 2011.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation du concours et, en particulier, aux dispositions à prendre pour l'annoncer. UN قد تودّ الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها.
    Nous doutons qu'il soit sage de demander aux États Membres de soumettre de nouvelles vues avant que l'étude qui s'étale sur deux années soit terminée. UN ونحن نشك في أن يكون من الحكمة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مزيد من الآراء، حتى تتم دراسة العامين.
    L'Assemblée voudra peut-être aussi demander aux États Membres de tenir pleinement compte, lorsqu'ils présentent des candidatures, des dispositions de l'article 3 du Statut et se déclarer résolue à respecter ces dispositions lors du processus d'élection. UN وقد تود الجمعية العامة كذلك دعوة الدول الأعضاء إلى أن تراعي تماما الشروط المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي عند تقديم ترشيحات، وأن تؤكد عزمها على التقيد بهذه الأحكام في عملية الاختيار.
    Il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Il a recommandé que le Secrétariat continue d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Le Conseil pourrait inviter les États Membres à prêter leur concours à cette entreprise. UN وقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لهذه الجهود.
    Le Sous-Comité a recommandé que le Secrétariat continue d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية الأمانة بأن تواصل دعوة الدول الأعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation du concours et, en particulier, aux dispositions à prendre pour l'annoncer. UN قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها.
    Le deuxième avait pour objet d'inviter les États Membres à désigner des candidats en vue de l'élection des juges ad litem. UN وكان الغرض من الحلقة الثانية، دعوة الدول الأعضاء إلى تسمية مرشحين لانتخابات القضاة الخاصين بالمحكمة.
    Le Sous-Comité a recommandé que le Secrétariat continue d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية الأمانة بأن تواصل دعوة الدول الأعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    13 De demander aux États Membres de prendre les mesures voulues pour appliquer les dispositions de la présente résolution; UN دعوة الدول الأعضاء لاتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرات الواردة في هذا القرار.
    8. De demander aux États Membres de fournir l'appui matériel et technique nécessaire aux États arabes les moins avancés; UN 8 - دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم المادي والفني اللازم للدول العربية الأقل نموا؛
    L'adhésion universelle au Traité est indispensable, aussi nous joindrons-nous à d'autres orateurs pour demander aux États Membres qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération de le rejoindre. UN ولا بد من انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، وبالتالي، فإننا نشارك المتكلمين الآخرين دعوة الدول الأعضاء التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إلى تلك المعاهدة.
    4. d'exhorter les États membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts du Conseil de paix et de sécurité arabe à accélérer cette ratification; UN دعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي لمجلس السلم والأمن العربي إلى الإسراع في التصديق عليه.
    Les États Membres sont invités à adhérer librement au code envisagé, qui fixe un certain nombre de règles et de principes internationalement reconnus. UN وينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى الانضمام بحرية إلى مدونة القواعد المقترحة، التي ينبغي أن تحدد عددا من القواعد والمبادئ ذات الصلة والمعترف بها دوليا.
    En conséquence, le Conseil voudra peut-être Engager les États Membres de l'OMC à appuyer et à faciliter l'élaboration et l'application des mesures requises pour ménager aux pays radiés une transition sans heurt dans les domaines liés au commerce. UN ولذلك فقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى دعم وتيسير وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لكفالة الانتقال السلس للبلدان المرفوعة من القائمة في المجالات ذات الصلة بالتجارة.
    Il s'agissait d'appeler les États membres à instituer un moratoire sur l'application de la peine de mort en vue de l'abolir. UN والهدف من مشروع القرار هو دعوة الدول الأعضاء إلى تطبيق وقف اختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء العقوبة.
    Le Mouvement renouvelle son appel aux États membres des Nations Unies d'accélérer le processus de décolonisation en vue d'aboutir à l'élimination totale du colonialisme. UN وقال إن الحركة تجدد دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الإسراع بعملية إنهاء الاستعمار لتحقيق القضاء التام عليه.
    3. exhorte les États membres de l'OPANAL à donner suite aux recommandations contenues dans la résolution 57/60 intitulée < < Étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération > > ; UN 3 - دعوة الدول الأعضاء في الوكالة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في القرار 57/60 المعنون " دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة " .
    b) Invite les États Membres à participer aux conférences et autres réunions ayant pour objet de faire aboutir les efforts internationaux menés contre la corruption; UN )ب( دعوة الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في المؤتمرات وغيرها من المحافل بغية دفع خطى الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    4. D'Inviter les Etats Membres à contribuer aux efforts internationaux visant à reconstruire la Somalie, dans différents domaines; UN ٤ - دعوة الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في المجهودات الدولية ﻹعادة إعمار الصومال في مختلف المجالات.
    9. Décide d'inviter les États non membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres d'institutions spécialisées des Nations Unies à participer en qualité d'observateur à la session extraordinaire et au débat interactif de la quarante-septième session de la Commission ; UN 9 - تقرر دعوة الدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة إلى المشاركة بصفة مراقب في الدورة الاستثنائية وفي المناقشة التي ستجريها اللجنة لتبادل الآراء في دورتها السابعة والأربعين؛
    7. De demander également aux États membres, au Secrétariat général, au Conseil des ministres arabes de la santé, au Conseil des ministres arabes des affaires sociales et à la Fédération des médecins arabes d'apporter une aide humanitaire d'urgence aux régions somaliennes ravagées par les épidémies, afin d'atténuer les souffrances de la population; UN دعوة الدول الأعضاء والأمانة العامة، ومجلس وزراء الصحة العرب والشؤون الاجتماعية العرب، واتحاد الأطباء العرب إلى تقديم معونات إنسانية عاجلة إلى المناطق المتضررة من الأوبئة في الصومال لرفع المعانة الإنسانية عن الشعب الصومالي.
    Depuis lors, l’Assemblée générale a adopté chaque année une résolution demandant aux États Membres de présenter des rapports sur leurs dépenses militaires. UN ومنذ عام ١٩٨٠، دأبت الجمعية العامة كل سنة على اتخاذ قرار توافق فيه على دعوة الدول اﻷعضاء إلى اﻹبلاغ عن نفقاتها العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus