Les troupes de l'ONUSOM — en état de légitime défense — ont réagi immédiatement. | UN | وردت قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على ذلك فورا دفاعا عن النفس. |
Les femmes auteurs de violences graves sont 41 % à agir en état de légitime défense, contre un peu moins de 29 % pour les hommes. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يمارسن العنف الشديد دفاعا عن النفس ١٤ في المائة مقابل ٩٢ في المائة من الرجال تقريبا. |
Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin. | UN | وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
D'autres conditions nécessaires au succès sont l'assentiment des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ومن العناصر الجوهرية الأخرى موافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدم القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Toutefois, toute opération de maintien de la paix doit être en mesure de riposter énergiquement dans le cadre de la légitime défense. | UN | لكن هناك أيضا في جميع عمليات حفظ السلام الحاجة إلى توفير قدرة على الرد القوي دفاعا عن النفس. |
Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 13 août 2000 à 0 h 10; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/00 من يوم 13 آب/أغسطس 2000. |
Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 12 août 2000 à 0 h 15; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/24 من يوم 12 آب/أغسطس 2000. |
Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 13 août 2000 à 0 h 10; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/24 من يوم 13 آب/أغسطس 2000. |
Lorsqu'il répond aux attaques lancées contre lui, Israël est donc en état de légitime défense. | UN | ولذلك، لا يأتي رد إسرائيل على الاعتداءات إلا دفاعا عن النفس. |
M. Drljaca a été abattu par des soldats, agissant en état de légitime défense. | UN | وقتل درلجاكا عند الرد عليه بإطلاق النيران دفاعا عن النفس. |
Les séquelles des radiations sont tout aussi douloureuses, que l'arme ait été utilisée en état de légitime défense ou non. | UN | فالمعاناة المزمنة الناشئة عن اﻹشعاع لا تخف حدتها لمجرد كون السلاح قد استخدم دفاعا عن النفس. |
Les Arméniens qui se trouvent au Nagorny Karabakh ont agi en état de légitime défense pour échapper à des déportations massives et à un génocide. | UN | وقد تصرف السكان اﻷرمن المحليون في ناغورني كاراباخ دفاعا عن النفس لكي يتجنبوا الترحيل الجماعي واﻹبادة الجماعية. |
La police militaire est intervenue pour rétablir l'ordre, tuant en état de légitime défense trois prisonniers et en blessant plusieurs autres. | UN | وتدخلت الشرطة العسكرية لإعادة استتباب النظام، فقتلت ثلاثة من المسجونين دفاعا عن النفس وجرحت عددا آخر. |
Selon certains éléments de preuve, il aurait agi en état de légitime défense. | UN | وثمة أدلة تنـزع للإشارة إلى أن هذه الأعيرة أُطلقت دفاعا عن النفس. |
McCall a pu dire la vérité. ll était peut-être en état de légitime défense. | Open Subtitles | اذا هناك احتمال قوي ان ماكول كان يقول الحقيقة انه أطلق النار على هاستينغس دفاعا عن النفس |
Toute tentative visant à déclarer que les actions menées contre Israël ne sont pas accomplies en état de légitime défense doit être condamnée. Un soutien sans réserves à Israël doit être rejeté; le terrorisme d'État mené par Israël dans les territoires palestiniens occupés doit aussi être condamné. | UN | وأدان البيان مقولات اعتبار العدوان الإسرائيلي دفاعا عن النفس ورفض سياسات الدعم اللامحدود المقدم إلى إسرائيل، وأدان إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة. |
Agissant en état de légitime défense, et pourtant avec la plus grande retenue, l'Inde a pris les mesures nécessaires et appropriées pour repousser les forces d'agression hors de son territoire. | UN | وقامت الهند، دفاعا عن النفس مع ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، باتخاذ كل الخطوات الضرورية والمناسبة ﻹجلاء القوات المعتدية عن أراضيها. |
Ils ont survolé les zones de Bassorah, Al Hay, Afak, Samaoua, Al Akhidar, Nassiriya, Al Qorna, Al Kout, Naamaniya, Salman et Lassaf avant d'être contraints de rebrousser chemin à 16 h 10 par les forces antiaériennes iraquiennes agissant en état de légitime défense; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/16. |
Leur succès dépend de plusieurs facteurs importants comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
C'était de la légitime défense, mais elle devait accepter l'offre et elle a fini dans une prison pour hommes parce qu'elle savait que personne ne la croirait. | Open Subtitles | لقد كان دفاعا عن النفس لكن كان عليها القبول بالعرض وإنتهى بها الأمر في سجن للرجال لأنها علمت أن لا أحد سيصدقها |
Cette patrouille, agissant pour se défendre et, conformément au règlement du service des frontières, a riposté et les deux terroristes ont trouvé la mort. | UN | وقد ردت الدورية اليوغوسلافية على النار بالنار، دفاعا عن النفس ووفقا للقواعد المتبعة في الخدمة الحدودية، ففقد اﻹرهابيان حياتهما. |
Nos défenses antiaériennes sont intervenues en légitime défense et les ont contraints à rebrousser chemin à 13 h 20. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 20/13؛ |
Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme restreignant le droit de légitime défense. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس. |
Pourquoi ne pas leur avoir dit que c'était de l'auto-défense ? | Open Subtitles | لما لم تخبريهم أنّه كان دفاعا عن النفس ؟ |
Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 21 sorties et survolé les régions d'Irbil, Dohouk, Aqra, Mossoul, Bibo, Zakho et Amadiya. | UN | ونفذت هذه الطائرات ٢١ طلعة جوية، وحلﱠقت فوق مناطق أربيل، دهوك، عقرة، الموصل، بيبو، زاخو، العمادية، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٠٥/١٤. |
Tout dommage causé à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en raison d'opérations militaires justifiées par une situation de légitime défense, est dès lors une conséquence directe de l'agression terroriste et de la complicité du Liban. | UN | وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني. |
À ce stade, Cela pourrait être de l'autodéfense. | Open Subtitles | عند هذه المرحلة؛ قد يكون الأمر حتى دفاعا عن النفس |
J'ai frappé ce garde du corps pour me défendre, et je suis désolé qu'il soit mort, mais il avait choisi le mauvais chemin. | Open Subtitles | ضربت الحارس دفاعا عن النفس واعتذر عن موته ولكنه اختار الطريق الخاطئ |