Ils ont souligné la nécessité urgente d'achever le processus de rassemblement des forces, de démobilisation et de formation d'une force de défense nationale avant la tenue des élections générales. | UN | وأكدوا الحاجة الملحة الى إنجاز عملية حصر القوات وتسريحها وتشكيل قوة دفاع وطني قبل إجراء الانتخابات. |
Pour différentes raisons, dont la nécessité d'achever la transition vers un système moderne de défense nationale, de satisfaire aux critères de participation dans des systèmes de sécurité collective et de prendre en compte la situation actuelle en matière de sécurité, il n'existe pas de service civil. | UN | ولكن لا توجد خدمة مدنية، ﻷسباب مختلفة، منها ضرورة تحقيق الانتقال إلى نظام دفاع وطني عصري، واستيفاء معايير المشاركة في نظم اﻷمن الجماعي وأخذ الوضع الحالي لﻷمن في الحسبان. |
2.2 Progrès réalisés en ce qui concerne la mise en place d'une force intégrée de défense nationale au Burundi | UN | 2-2 إحراز تقدم صوب إنشاء قوات دفاع وطني بوروندية متكاملة |
Réalisation escomptée 2.2 : progrès réalisés en ce qui concerne la mise en place d'une force intégrée de défense nationale au Burundi | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: إحراز تقدم صوب إنشاء قوات دفاع وطني بوروندية متكاملة |
Les deux présidents ont par ailleurs souligné dans leur déclaration que le projet d'établir un système national de défense antimissile, pourtant interdit par le Traité ABM, suscitait de vives inquiétudes. | UN | كما شدد الزعيمان في بيانهما المشترك على أن برنامج إنشاء نظام دفاع وطني مضاد للقذائف، وهو نظام محظور بموجب معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هو أمر يثير قلقاً بالغاً. |
Malheureusement, le Dialogue national n'a pas répondu aux attentes en matière d'élaboration d'une stratégie de défense nationale. | UN | 32 - ومما يؤسف له أن الحوار الوطني لم يرق إلى مستوى التوقعات من حيث وضع استراتيجية دفاع وطني. |
L'ONU doit continuer à suivre de très près les efforts que font certains pays pour mettre au point un système de défense nationale au détriment de la stabilité stratégique mondiale et doit prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir tout nouveau développement de cette dangereuse tendance. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة إيلاء اهتمام جاد للجهود التي يبذلها أي بلد لاستحداث نظام دفاع وطني يضر الاستقرار الاستراتيجي العالمي، وأن تتخذ التدابير اللازمة للحيلولة دون حدوث أي تطور آخر لهذا العمل الخطير. |
Toutefois, les conséquences économiques étaient considérables : les bases avaient été le deuxième employeur après le gouvernement, les Philippines avaient reçu chaque année 180 millions de dollars en aide économique liée aux bases militaires, et la sécurité offerte par la présence de troupes des Etats-Unis avait permis au pays de se contenter d'un budget de défense nationale relativement modeste. | UN | غير أن اﻵثار الاقتصادية كانت ملموسة جداً، فهذه القواعد كانت تمثل ثاني أكبر صاحب عمل بعد الحكومة، وكان البلد يتلقى مبلغ ٠٨١ مليون دولار سنوياً في شكل معونة اقتصادية تتصل بالقاعدة، وسمحت مظلة اﻷمن التي وفرتها الولايات المتحدة بوجود ميزانية دفاع وطني صغيرة نسبياً. |
Bien que des progrès réels aient été réalisés, il convient de rappeler que le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est censé porter sur une période de quatre ans, l'objectif étant de constituer une Force de défense nationale, comprenant initialement 45 000 membres, dont l'effectif serait progressivement ramené à 25 000 hommes. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم حقيقي، من الجدير بالذكر أن من المقرر أن يظل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج نافذ المفعول لمدة أربعة أعوام بهدف تدريب قوة دفاع وطني أولية قوامها 000 45 فرد يخفض عددها بصورة تدريجية إلى 000 25 فرد. |
Par conséquent, je rappelle qu'après les événements de mai 2008, les dirigeants libanais ont repris le Dialogue national, dont la principale mission était d'élaborer une stratégie de défense nationale qui traite de la question des armes échappant au contrôle de l'État. | UN | ولهذا الغرض، أشير إلى أن القادة اللبنانيين استأنفوا الحوار الوطني، الذي تتمثل ولايته الرئيسية في وضع استراتيجية دفاع وطني يكون من شأنها معالجة القضية الهامة المتمثلة في الأسلحة الموجودة خارج نطاق سيطرة الدولة، بعد أحداث أيار/مايو 2008. |
Le Hezbollah et ses alliés ont rejeté cette proposition; ils ne sont pas opposés à la reprise du Dialogue national à condition qu'il s'en tienne à la formule générique de l'élaboration d'une < < stratégie de défense nationale > > . | UN | ورفض حزب الله وحلفاؤه الطلب الأخير قائلين إنهم لن يعارضوا استئناف الحوار الوطني، شريطة أن يلتزم بالصيغة العامة لوضع " استراتيجية دفاع وطني " . |
Le pouvoir qu'a l'État de décréter < < éteints > > les titres fonciers des autochtones au nom des impératifs de la sécurité nationale est fréquemment utilisé pour autoriser les forces armées à lancer des projets de défense nationale sur les terres autochtones, notamment la construction de bases militaires ainsi que l'aménagement de terrains pour procéder à des essais et des jeux de guerre. | UN | إن صلاحية الدولة في " إبطال " سندات ملكية أراضي الشعوب الأصلية متذرعةً بمقتضيات الأمن القومي هي صلاحية تستخدمها الدولة في كثير من الأحيان للترخيص للقوات المسلحة للشروع في مشاريع دفاع وطني على أراضي هذه الشعوب، بما في ذلك إقامة القواعد العسكرية واختبار الأراضي في مناورات عسكرية. |
Alors que certains États ont les moyens de se doter d'une armée de métier, il apparaît que le service militaire obligatoire est la seule façon pour les petits pays comme Singapour de se constituer des forces de défense nationale crédibles pour dissuader tout agresseur " . | UN | وفي حين تتمتع بعض الدول بإمكانية إنشاء جيش دائم، فكثيرا ما تمثل الخدمة العسكرية الإلزامية الطريقة الوحيدة للبلدان الصغيرة مثل سنغافورة لبناء قوة دفاع وطني جديرة بالثقة من أجل ردع الاعتداءات " . |
Par conséquent, je rappelle que le Dialogue national, dont la principale mission est d'élaborer une stratégie de défense nationale qui traite de la question des armes échappant au contrôle de l'État, a repris après les événements de mai 2008, mais qu'aucune réunion n'a eu lieu depuis le 4 novembre 2010. | UN | ولهذا الغرض، أشير إلى أن الحوار الوطني، الذي تتمثل ولايته الرئيسية في وضع استراتيجية دفاع وطني يكون من شأنها معالجة القضية الهامة المتمثلة في الأسلحة الموجودة خارج نطاق سيطرة الدولة، استؤنف بعد أحداث أيار/مايو 2008، ولكن جلساته لم تنعقد منذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Le Hezbollah et ses alliés ont rejeté cette proposition; ils ne sont pas opposés à la reprise du Dialogue national à condition qu'il s'en tienne à la formule générique de l'élaboration d'une < < stratégie de défense nationale > > . | UN | ورفض حزب الله وحلفاؤه الاقتراح الأخير قائلين إنهم لن يعارضوا استئناف الحوار الوطني، شريطة أن يلتزم بالصيغة العامة لوضع " استراتيجية دفاع وطني " . |
Le pouvoir qu'a l'État de décréter " éteints " les titres fonciers des autochtones au nom des impératifs de la sécurité nationale est fréquemment utilisé pour autoriser les forces armées à lancer des projets de défense nationale sur les terres autochtones, notamment la construction de bases militaires ainsi que l'aménagement de terrains pour procéder à des essais et des jeux de guerre. > > . | UN | إن صلاحية الدولة في " إبطال " سندات ملكية أراضي الشعوب الأصلية متذرعةً بمقتضيات الأمن القومي هي صلاحية تستخدمها الدولة في كثير من الأحيان للترخيص للقوات المسلحة للشروع في مشاريع دفاع وطني على أراضي هذه الشعوب، بما في ذلك إقامة القواعد العسكرية واختبار الأراضي والأقاليم في مناورات عسكرية " . |
Tout cela nous amène à la question suivante : si nous déployons un système national de défense antimissile, nous devrons soit modifier le Traité ABM, soit nous en retirer, non pas qu'un tel système remette en question la stabilité stratégique que je viens d'évoquer, mais parce que les termes mêmes du Traité interdisent tout système de ce type. | UN | والمسألة المطروحة الآن هي: إذا تم نشر منظومة الدفاع الوطني المضاد للقذائف فسنضطر إما إلى التكيف مع الاتفاقية أو الانسحاب منها لا لأن المنظومة تمثل تحدياً للاستقرار الاستراتيجي الذي تحدثت عنه منذ لحظة وإنما لأن هذه المنظومة، بحكم نصها، تحظر أي دفاع وطني مضاد للقذائف. |