"دفعة جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • un nouvel élan
        
    • une nouvelle impulsion
        
    • une impulsion nouvelle
        
    • un nouveau souffle
        
    • un élan nouveau
        
    • un nouveau lot
        
    • relancer
        
    • nouvel élan à
        
    • a redynamisé
        
    De façon persévérante, il a donné un nouvel élan à l'assistance humanitaire des Nations Unies et il a mis son cachet personnel sur les actions récentes. UN فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة.
    Ces actions ont donné un nouvel élan aux efforts contre l'apartheid dans plusieurs États Membres. UN وأعطت هذه الاجراءات دفعة جديدة للجهود المناهضة للفصل العنصري في العديد من الدول اﻷعضاء.
    Il visait à imprimer un nouvel élan aux relations entre les pays méditerranéens afin de favoriser l'instauration d'un climat de confiance. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    La vulnérabilité de certaines catégories de population appelle une nouvelle impulsion pour accroître la durabilité des contrats et la couverture sociale dans le secteur privé. UN 80 - وتدعو هشاشة فئات معينة من السكان إلى إعطاء دفعة جديدة لزيادة استدامة العقود والتغطية الاجتماعية في القطاع الخاص.
    La Conférence de révision du Statut de Rome, à Kampala, et son processus préparatoire ont donné une nouvelle impulsion à cette relation. UN تلقت تلك العلاقة دفعة جديدة من مؤتمر كمبالا الاستعراضي وعمليته التحضيرية.
    Sous la conduite dynamique du Président en exercice de la CSCE, la Baronne Margarethe af Ugglas, Ministre des affaires étrangères de la Suède, une impulsion nouvelle a été donnée aux opérations, consultations et négociations de la CSCE. UN وتحت القيادة النشيطــة للرئيســة الحالية للمؤتمر، البارونة مرغاريتا آف أوغلاس، وزيـــرة خارجيــة السويد، أعطيت دفعة جديدة لعمليات المؤتمر ومشاوراته ومفاوضاته.
    Nous nous réunissons cette semaine dans le but de donner un nouveau souffle à ce processus. UN إننا نجتمع هذا الأسبوع لتنشيط دفعة جديدة إلى الأمام.
    Le développement économique du Moyen-Orient nécessite un nouvel élan. UN إن الشرق اﻷوسط في حاجة إلى دفعة جديدة من أجل تنميته الاقتصادية.
    Il a exprimé l'espoir que la paix qui a pu être instaurée aiderait à renforcer les droits de l'homme et donnerait un nouvel élan au développement et au progrès. UN وأعربت الكويت عن أملها في أن يؤدي تحقيق السلام إلى المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان وإعطاء دفعة جديدة للتنمية والتقدم.
    Nous sommes d'accord avec vous, Monsieur le Président, pour dire que le fait de soumettre ce document contribue à donner un nouvel élan aux travaux de la Conférence du désarmement. UN ونحن نتفق، سيادة الرئيس، مع تقييمكم بأن تقديمها هو وسيلة لإعطاء دفعة جديدة لعمل المؤتمر.
    Nous demandons à la communauté internationale et au Quatuor de déployer tous les efforts diplomatiques possibles pour donner un nouvel élan au processus de paix afin de parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN إن وفد بلادي يطالب المجتمع الدولي واللجنة الرباعية ببذل كافة المساعي الدبلوماسية لأهمية هذا التوجه في إعطاء عملية السلام دفعة جديدة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Au niveau national, la création et le développement d'organismes de lutte contre la corruption ont donné un nouvel élan aux méthodes d'évaluation quantitative. UN فعلى الصعيد الوطني، أعطى إنشاء ونمو هيئات مكافحة الفساد دفعة جديدة للطرائق الكمية لتقييم الفساد.
    Cette mesure a imprimé un nouvel élan au tourisme et a grandement contribué à améliorer les relations interpersonnelles. UN وقد أعطى ذلك دفعة جديدة للسياحة وفعل الكثير لتحسين العلاقات بين الناس.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de donner un nouvel élan aux structures politiques et diplomatiques multilatérales dans le domaine du désarmement. UN ونؤمن بقوة بضرورة إعطاء دفعة جديدة للصيغ السياسية والدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    L'Année internationale a donc servi à poser des fondements solides pour donner une nouvelle impulsion au thème du dialogue entre les cultures. UN وبالتالي، فقد كانت السنة الدولية بمثابة أساس متين لإعطاء دفعة جديدة لموضوع الحوار بين الثقافات.
    Elle donne à la Conférence du désarmement une nouvelle impulsion pour l'inciter à recommencer des travaux de fond qui ne peuvent attendre davantage. UN فهذا الميثاق من شأنه أن يعطي دفعة جديدة لهذا المؤتمر من أجل استئناف العمل الموضوعي بعد ركود طال أكثر من اللازم.
    Je me suis donc demandé, ainsi qu'avec plusieurs interlocuteurs, s'il n'y avait pas de changement qui justifierait une nouvelle impulsion. UN وسألت نفسي وسألت عدة من الأشخاص الذين تحادثت معهم عما إذا كان هناك أي تغيير يسمح بإعطاء دفعة جديدة.
    C'est dans cette perspective que la France propose de convoquer, dans le courant de l'année prochaine, une conférence réunissant les principaux pays contributeurs à la lutte contre ce fléau, afin de mieux coordonner leurs efforts et de leur donner une impulsion nouvelle. UN وفي هذا السياق، تقترح فرنسا عقد مؤتمر في العام القادم يجمع بين البلدان الرئيسية المساهمة في الكفاح ضد هذا البلاء، بغية النهوض بتنسيق جهودها وإعطائها دفعة جديدة.
    133. Les statistiques de l'environnement ont reçu une impulsion nouvelle. UN ١٣٣ - وتلقت اﻷعمال المتعلقة باﻹحصاءات البيئية دفعة جديدة.
    Cette année, un dialogue national a été ouvert une seconde fois pour donner un élan nouveau aux réformes institutionnelles et pour élaborer un programme national de lutte contre la pauvreté. UN لقد شرعنا هذا العام في حوار وطني آخر لإعطاء دفعة جديدة للإصلاحات المؤسسية ووضع برنامج وطني لمكافحة الفقر.
    Le gang qui le contrôle obtient un nouveau lot de clients chaque weekend. Open Subtitles العصابة التي تسيطر عليها تحصل على دفعة جديدة من العملاء كل نهاية اسبوع.
    Nous renouvelons également notre appel pour la nomination, en 2011, d'un coordonnateur spécial sur l'augmentation du nombre des membres pour relancer le processus. UN كما نكرر دعوتنا إلى تعيين منسق خاص بشأن توسيع العضوية لعام 2011 لإعطاء دفعة جديدة للعملية.
    Le Protocole de la SADC de 2008 relatif aux femmes a redynamisé ces initiatives, dans la mesure où il a précisé les mesures que les gouvernements doivent prendre pour mettre fin à cette violence. UN ويعطي بروتوكول قضايا الجنسين الذي وضعته الجماعة دفعة جديدة لهذه الجهود لأنه يحدّد تدابير معيَّنة يجب أن تتخذها الحكومات لإنهاء هذا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus