8. Dans des observations complémentaires en date du 21 octobre 2011, l'État partie fait valoir que l'affaire à laquelle la requérante renvoie, à savoir A. c. | UN | 8- في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بأن القضية التي أشارت إليها صاحبة الشكوى، أي أ. |
8. Dans des observations complémentaires en date du 21 octobre 2011, l'État partie fait valoir que l'affaire à laquelle la requérante renvoie, à savoir A. c. | UN | 8- في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بأن القضية التي أشارت إليها صاحبة الشكوى، أي أ. |
8.1 Le 27 juin 2013, l'État partie a indiqué que les auteurs M. J. et son fils R. J. avaient récemment obtenu des visas de protection, avaient quitté le centre de détention pour immigrants et vivaient désormais dans la communauté australienne. | UN | 8-1 في 27 حزيران/يونيه 2013، دفعت الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ م. ي. وطفلها ر. ي. |
8.1 Le 27 juin 2013, l'État partie a indiqué que les auteurs M. J. et son fils R. J. avaient récemment obtenu des visas de protection, avaient quitté le centre de détention pour immigrants et vivaient désormais dans la communauté australienne. | UN | 8-1 في 27 حزيران/يونيه 2013، دفعت الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ م. ي. وطفلها ر. ي. |
4.1 Dans ses observations datées du 6 avril 1994, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ٤-١ في رسالة مؤرخة ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، دفعت الدولة الطرف بعدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
À la lumière de tous ces éléments, l'État partie affirme qu'il a pris les mesures appropriées pour donner effet à la recommandation du Comité. | UN | وفي ضوء العناصر المشار إليها أعلاه، دفعت الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير مناسبة لامتثال توصيات اللجنة. |
6.2 l'État partie a soutenu que la communication était irrecevable parce que les recours internes n'avaient pas été épuisés, alors que le conseil de l'auteur a argué que l'examen postérieur au rejet de la demande de statut ainsi que le réexamen pour des raisons humanitaires et de bienveillance n'ont aucune utilité pratique. | UN | ٦-٢ وقد دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، في حين إدعى محامي صاحب البلاغ بأن المراجعة اللاحقة للبت والمراجعة اﻹنسانية والرحيمة خاليتان من الجوهر. |
Pour ce qui est des articles 6 et 7 du Pacte, l'État partie fait valoir que, dans les cas d'extradition ou d'expulsion, il lui appartient de s'assurer que les personnes concernées ne seront pas exposées à un risque réel de violation de leurs droits. | UN | ففيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من العهد، دفعت الدولة الطرف بأن من مسؤوليتها، في حالات التسليم أو الإبعاد، أن تتأكد من أن حقوق الأشخاص المعنيين لن تتعرض لخطر حقيقي بالانتهاك. |
Pour ce qui est des articles 6 et 7 du Pacte, l'État partie fait valoir que, dans les cas d'extradition ou d'expulsion, il lui appartient de s'assurer que les personnes concernées ne seront pas exposées à un risque réel de violation de leurs droits. | UN | ففيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من العهد، دفعت الدولة الطرف بأن من مسؤوليتها، في حالات التسليم أو الإبعاد، أن تتأكد من أن حقوق الأشخاص المعنيين لن تتعرض لخطر حقيقي بالانتهاك. |
Pour ce qui est de la recherche des responsables de la mort de l'épouse de l'auteur, l'État partie fait valoir que, étant donné le temps écoulé depuis le crime, il n'a pas encore été possible d'identifier les auteurs de celui-ci. | UN | وفيما يتعلق بالبحث عن الأشخاص المسؤولين عن وفاة زوجة صاحب البلاغ، فقد دفعت الدولة الطرف بأنه لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة بسبب انقضاء وقت طويل على ارتكاب الجريمة. |
9.1 Le 31 juillet 2007, l'État partie fait valoir que la législation tunisienne prévoit des sanctions sévères contre les auteurs de torture et mauvais traitements. | UN | 9-1 في 31 تموز/يوليه 2007، دفعت الدولة الطرف بأن التشريع التونسي ينص على جزاءات قاسية في حق مرتكبي التعذيب وسوء المعاملة. |
Le 31 mai 2006, l'État partie a indiqué que les quatre auteurs avaient bénéficié du droit de grâce. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2006، دفعت الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ الأربعة مُنحوا عفواً رئاسياً. |
Le 2 novembre 2005, l'État partie a indiqué que M. Hill avait été jugé à nouveau par le Tribunal suprême, lequel avait confirmé sa condamnation. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دفعت الدولة الطرف بأن المحكمة العليا أعادت محاكمة السيد هيل، وأبقت على إدانته. |
4.1 Le 28 avril 2005, l'État partie a indiqué que l'auteur et son complice avaient été reconnus coupables de meurtre avec préméditation et condamnés à mort le 10 avril 1998. | UN | 4-1 في 28 نيسان/أبريل 2005، دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ وشريكه في الجريمة أُدينا بالقتل العمد وحُكِم عليهما بالإعدام في 10 نيسان/أبريل 1998. |
8.1 Le 7 février 2008 et le 21 novembre 2009, l'État partie a indiqué que le bureau du Procureur général n'avait trouvé aucun motif de réagir aux décisions de justice concernant l'auteur. | UN | 8-1 وفي 7 شباط/فبراير 2008 و21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، دفعت الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام لم يجد أي أساس للرد على القرارات القضائية التي تتعلق بصاحب البلاغ. |
Le 21 février 2006, l'État partie a fait valoir que la législation autrichienne avait été modifiée pour tenir compte des constatations du Comité. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2006، دفعت الدولة الطرف بتعديل النظام القانوني النمساوي وفقاً لآراء اللجنة. |
3. l'État partie a fait valoir que la condamnation de l'auteur était justifiée " par la nécessité de respecter le jugement du Tribunal international militaire de Nuremberg, et à travers lui la mémoire des survivants et des descendants des victimes du nazisme " . | UN | ٣ - وقد دفعت الدولة الطرف بأن إدانة صاحب الرسالة جاءت صحيحة في ضوء ضرورة كفالة احترام حكم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ، لتحترم من خلالها ذكرى الناجين من ضحايا النازية وأحفادهم. |
4.1 Le 3 août 2007, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles concernant leurs deux plaintes. | UN | 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة. |
4.1 Dans une réponse datée du 20 mai 1999, l'État partie affirme que l'affaire devrait être déclarée irrecevable. | UN | 4-1 في 20 أيار/مايو 1999، دفعت الدولة الطرف بأنه ينبغي أن تعلن الحالة غير مقبولة. |
12.6 l'État partie a soutenu que l'auteur avait le droit de pêcher tout au long de l'année dans les réserves de sa nation et les eaux adjacentes et que, titulaire d'un permis, il pourrait aussi pêcher dans d'autres zones de la région ouvertes à la pêche lorsque la région avoisinante des réserves est fermée. | UN | 12-6 وقد دفعت الدولة الطرف بأن من حق صاحب البلاغ أن يصطاد السمك طوال العام في مياه محميتي أمته والمياه المتاخمة لها، وأن باستطاعته أيضاً، بواسطة ترخيص لصيد السمك، أن يصطاد في الأماكن الأخرى من المنطقة المسموح فيها بصيد السمك، عندما يكون الصيد محظوراً في المنطقة المحيطة بالمحميتين. |
6.2 l'État partie a affirmé que la communication est irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ٦-٢ وقد دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le 27 janvier 2006, l'État partie avait indiqué que la constatation du Comité selon laquelle l'auteur a droit à la commutation de sa peine avait été communiquée le 1er août 2005 au Ministère de la justice et le 19 janvier 2006 au Secrétaire exécutif et au Conseiller juridique principal de la Présidente. | UN | في 27 كانون الثاني/يناير 2006، دفعت الدولة الطرف بأن استنتاج اللجنة بأنه يحق لصاحب البلاغ الاستفادة من تخفيف عقوبته قد أُحيل إلى وزارة العدل في 1 آب/أغسطس 2005، وإلى الأمين التنفيذي وإلى كبير المستشارين القانونيين لدى رئيس الدولة في 19 كانون الثاني/يناير 2006. |
La peine à laquelle l'auteur avait été condamné ayant été commuée, le Comité n'a pas l'intention d'examiner la question plus avant au titre de la procédure de suivi à moins que la situation évolue. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2006 دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد مُنح عفواً رئاسياً. وخُفِّضت عقوبة الإعدام الصادرة بحقه إلى عقوبة بالسجن المؤبد، وهو شكل من أشكال السجن المطوَّل. |
4.1 Dans sa réponse datée du 6 septembre 1999, l'État partie conteste à la fois la recevabilité et le bien-fondé de la communication. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 1999، دفعت الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |