"دفع تعويض عن" - Traduction Arabe en Français

    • 'accorder aucune indemnité au titre des
        
    • verser aucune indemnité au titre des
        
    • 'accorder aucune indemnité pour
        
    • verser aucune indemnité au titre de
        
    • accorder d'indemnité au titre des
        
    • indemnisation de
        
    • allouer d'indemnité pour
        
    • accorder d'indemnité pour
        
    • verser aucune indemnité pour les
        
    • accorder d'indemnité au titre de
        
    • verser d'indemnité pour le
        
    • verser d'indemnité au titre du
        
    • 'accorder aucune indemnité au titre du
        
    • 'accorder aucune indemnité au titre de
        
    • 'indemnisation pour
        
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre des articles ménagers, Bojoplast n'ayant pas démontré qu'elle avait subi une perte. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المعدات المحلية حيث إن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسائر بشأنها.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires versés aux employés locaux. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المرتبات المدفوعة إلى الموظفين المحليين.
    Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour pertes financières. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المطالبة بالخسائر المالية.
    Il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسارة المتعلقة بالمواد.
    Il recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre des intérêts. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة.
    Le Comité n'a donc recommandé aucune indemnisation de ces paiements. UN وبناء على ذلك أوصى الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المبالغ.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires versées en relation avec ce projet. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع قصر السجود.
    Pour ces raisons, le Comité recommande de ne lui accorder aucune indemnité au titre des dépenses de recrutement de remplaçants de ses employés. UN ولهذه الأسباب، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكاليف توظيف عمال بدلاء.
    274. Vu ses conclusions, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. UN 274- بالاستناد الى النتائج التي وصل إليها الفريق، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة الى الغير.
    En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des loyers des locataires commerciaux. UN ومن ثم يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الإيجارات التي دفعها مستأجرو المساحات التجارية.
    Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre des billets d'avion. UN وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تذاكر الطائرة.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'expédition et d'assurance du matériel de remplacement. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكاليف الشحن والتأمين المتعلقة بمعدات الاستبدال.
    Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour pertes financières. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المالية.
    En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité pour cet élément de perte. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de ces éléments. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذين البندين.
    Il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن عنصر الخسارة هذا.
    Il recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre des intérêts. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة.
    18. Au total, la conclusion peut être l'une des recommandations suivantes: a) indemnisation intégrale de la perte présumée; b) indemnisation de la perte pour un montant inférieur au montant réclamé; c) pas d'indemnisation. UN 18- ويتمثل الأثر التراكمي لذلك في إصدار إحدى التوصيات التالية: (أ) دفع تعويض عن الخسارة تعادل قيمته المبلغ المطالب به كاملاً؛ (ب) دفع تعويض عن الخسارة تقل قيمته عن المبلغ المطالب به؛ (ج) عدم دفع تعويض.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour les matériaux qui n'ont pu être livrés sur place. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع.
    Il recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les pertes en question. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المطالب بها.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour les droits de licence impayés au titre du contrat relatif au polystyrène. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن أجور الترخيص غير المدفوعة بموجب عقد البوليستيرين.
    En conséquence, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de cet élément de perte. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن عنصر الخسارة هذا.
    En outre, dans les cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnité pour les intérêts correspondants UN في الحالات التي أوصى فيها المجلس بعدم دفع تعويض عن أصول المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم دفع أي تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصول تلك المبالغ.
    293. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre du contrat 10-430/5-0206. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن العقد 10-430/5-0206.
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du coût des 11 billets d'avion. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة 11 تذكرة طائرة.
    En conséquence, le Comité recommande de ne lui accorder aucune indemnité au titre de congés exceptionnels. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الإجازات الاستثنائية.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation pour la durée excessive du procès. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض عن الطول المفرط للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus