Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre des articles ménagers, Bojoplast n'ayant pas démontré qu'elle avait subi une perte. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المعدات المحلية حيث إن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسائر بشأنها. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires versés aux employés locaux. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المرتبات المدفوعة إلى الموظفين المحليين. |
Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour pertes financières. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المطالبة بالخسائر المالية. |
Il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسارة المتعلقة بالمواد. |
Il recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre des intérêts. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة. |
Le Comité n'a donc recommandé aucune indemnisation de ces paiements. | UN | وبناء على ذلك أوصى الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المبالغ. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires versées en relation avec ce projet. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع قصر السجود. |
Pour ces raisons, le Comité recommande de ne lui accorder aucune indemnité au titre des dépenses de recrutement de remplaçants de ses employés. | UN | ولهذه الأسباب، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكاليف توظيف عمال بدلاء. |
274. Vu ses conclusions, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | 274- بالاستناد الى النتائج التي وصل إليها الفريق، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة الى الغير. |
En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des loyers des locataires commerciaux. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الإيجارات التي دفعها مستأجرو المساحات التجارية. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre des billets d'avion. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تذاكر الطائرة. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'expédition et d'assurance du matériel de remplacement. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكاليف الشحن والتأمين المتعلقة بمعدات الاستبدال. |
Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour pertes financières. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المالية. |
En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité pour cet élément de perte. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا العنصر من المطالبة. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de ces éléments. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذين البندين. |
Il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
Il recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre des intérêts. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة. |
18. Au total, la conclusion peut être l'une des recommandations suivantes: a) indemnisation intégrale de la perte présumée; b) indemnisation de la perte pour un montant inférieur au montant réclamé; c) pas d'indemnisation. | UN | 18- ويتمثل الأثر التراكمي لذلك في إصدار إحدى التوصيات التالية: (أ) دفع تعويض عن الخسارة تعادل قيمته المبلغ المطالب به كاملاً؛ (ب) دفع تعويض عن الخسارة تقل قيمته عن المبلغ المطالب به؛ (ج) عدم دفع تعويض. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour les matériaux qui n'ont pu être livrés sur place. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع. |
Il recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les pertes en question. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المطالب بها. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour les droits de licence impayés au titre du contrat relatif au polystyrène. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن أجور الترخيص غير المدفوعة بموجب عقد البوليستيرين. |
En conséquence, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de cet élément de perte. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
En outre, dans les cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnité pour les intérêts correspondants | UN | في الحالات التي أوصى فيها المجلس بعدم دفع تعويض عن أصول المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم دفع أي تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصول تلك المبالغ. |
293. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre du contrat 10-430/5-0206. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن العقد 10-430/5-0206. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du coût des 11 billets d'avion. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة 11 تذكرة طائرة. |
En conséquence, le Comité recommande de ne lui accorder aucune indemnité au titre de congés exceptionnels. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الإجازات الاستثنائية. |
Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation pour la durée excessive du procès. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض عن الطول المفرط للمحاكمة. |