"دقيقة حول" - Traduction Arabe en Français

    • précises sur
        
    • minutes sur
        
    Le cadre de coopération ne donnait pas d'informations précises sur cette question. UN وأضاف أن إطار التعاون القطري لا يقدم معلومات دقيقة حول هذا الموضوع.
    Pas de données précises sur le nombre d'agents de douane formés UN لا وجود لبيانات دقيقة حول عدد موظفي الجمارك الذين تلَّقوا التدريب
    Le cadre de coopération ne donnait pas d'informations précises sur cette question. UN وأضاف أن إطار التعاون القطري لا يقدم معلومات دقيقة حول هذا الموضوع.
    Le ministère de l'Intérieur ne dispose pas de statistiques précises sur le nombre de femmes enlevées en 2007 et 2008. UN المجموع 86- ولم تتوفر لدى وزارة الداخلية مؤشرات دقيقة حول أعداد المخطوفات من النساء لعامي 2007 و2008.
    Après une courte conversation, il me l'a passé et j'ai eu une conversation de quinze minutes sur la religion, le symbolisme, sur la photographie, etc. avec Elijah Muhammad. Open Subtitles لمحادثته قليلا ضعني على الهاتف وأنا كان عندي مثل , كلام ل 15 دقيقة حول الدين والرمزية وصورة تجعل الخ الخ مع أليجه محمد
    Les données fournies par les États doivent en outre être comparables. Il est par conséquent utile de convenir d'un modèle de rapport uniforme et de lignes directrices précises sur la présentation et le contenu des rapports. UN وينبغي كذلك أن تكون البيانات التي تقدمها الدول قابلة للمقارنة، ومن هنا بات من المجدي الاتفاق على شكل موحد للإبلاغ، يشمل مبادئ توجيهية دقيقة حول كيفية الإبلاغ ومحتواه.
    En dépit des efforts accomplis à ce jour, nous ne disposons pas de données précises sur la morbidité des groupes susmentionnés, en raison de la difficulté de ce recensement. UN وبالرغم من الجهود المبذولة حتى الآن، لا تتوفر معطيات دقيقة حول معدلات الاعتلال ضمن المجموعات المذكورة أعلاه وذلك بسبب صعوبات التسجيل.
    b) Recueillir des données statistiques précises sur les enfants handicapés; UN (ب) جمع بيانات إحصائية دقيقة حول الأطفال المعوقين؛
    519. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude exhaustive sur le phénomène de la traite, notamment des enfants, en recueillant des données précises sur son ampleur, et d'adopter des lois qui l'interdisent. UN 519- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة شاملة حول ظاهرة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الأطفال، وأن تجمع بيانات دقيقة حول انتشار هذه الظاهرة وتعتمد قوانين تحظرها.
    Des données précises sur, entre autres, l'accès à l'enseignement primaire, secondaire et supérieur et les taux d'abandon scolaire permettraient aux États de se faire une idée complète de la discrimination raciale dans l'enseignement. UN فمن شأن توفير بيانات دقيقة حول مدى إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي والتعليم العالي، ومعدلات تسرب الطلاب، في جملة أمور أخرى، أن يُعطي الدول صورة كاملة عن حالة التمييز العنصري في مجال التعليم.
    Il n'existe pas de statistiques précises sur le nombre de femmes adhérentes de partis politiques, ni sur le pourcentage des femmes parmi le nombre total d'adhérents ou les fonctions occupées par des femmes dans les partis. UN 6 - المشاركة في الأحزاب السياسية: لا تتوافر إحصاءات دقيقة حول عدد النساء المنتسبات إلى الأحزاب والنسبة المئوية التي يشكّلنها من إجمالي عدد المنتسبين أو المواقع التي يشغلنها في الحزب.
    L'on ne dispose pas de données précises sur l'état actuel des mutilations génitales féminines au Yémen et aucune nouvelle étude sur la question n'a été publiée depuis 1999. UN 22 - لاتوجد بيانات دقيقة حول الوضع الحالي لختان الإناث في اليمن ولا توجد دراسات حديثة لأن الدراسة القديمة كانت في عام 1999.
    5. Les participants ont accueilli avec satisfaction les efforts considérables entrepris en 2007 par le Ghana pour renforcer la crédibilité de ses contrôles internes en surveillant les exportations, en octroyant des autorisations aux mineurs et en élaborant des données précises sur la production de diamants, avec l'assistance d'autres participants au Processus de Kimberley et du Conseil mondial du diamant. UN 5 - أعرب المشاركون عن تقديرهم للجهود اللافتة التي بذلتها غانا في عام 2007 من أجل تعزيز مصداقية إجراءات الرقابة الداخلية لديها من خلال مراقبة الصادرات، وإصدار رخص للمنقبين، ونشر بيانات دقيقة حول إنتاج الألماس، وذلك بمساعدة من زملاء في اتفاقية كيمبرلي ومجلس الألماس العالمي.
    Chaque village a son propre centre de santé, avec un médecin et une sage-femme à temps partiel. Mais il est plus difficile d'obtenir des données précises sur ces centres et sur la qualité des services qu'ils fournissent que pour obtenir les mêmes données des centres situés dans les zones urbaines. UN 224 - بالرغم من انتشار المراكز والخدمات الصحية لتشمل كافة أنحاء المملكة حيث تتوفر مراكز صحية في كل القرى يعمل فيها طبيب وقابلة بدوام جزئي، إلا أنه من الصعب الحصول على معلومات دقيقة حول هذه المراكز ونوعية الخدمات التي تقدمها بالمقارنة مع المراكز الصحية في المناطق الحضرية.
    En règle générale, elles possèdent moins d'actifs financiers que les hommes. De ce fait, les ménages ayant à leur tête une femme sont moins bien lotis que ceux ayant à leur tête un homme. Il n'y a certes pas de données précises sur le degré d'exercice indépendant par les femmes de leurs trois en matière de propriété de terres ou de maisons ou de gestion de biens ou d'entreprises mais la loi garantit l'égalité dans ces domaines. UN وفي العراق لا تتمتع المرأة بالفرص الكافية والمتكافئة للوصول إلى هذه الموارد الأساسية والخدمات0 إن للنساء في العراق بصورة عامة أصولاً مالية أقل مقارنة بالرجال وبالتالي فإن الأسر التي تعيلها نساء أقل حظاً من الأسر التي يعيلها الرجال ولم تتوفر لدينا بيانات دقيقة حول تمتع النساء بالحقوق المستقلة في ملكية الأرض أو السكن أو إدارة الممتلكات أو الأعمال مع أن القوانين تكفل المساواة في هذه المجالات.
    141. Cette enquête a été réalisée en collaboration avec l'OMS et le Centre de lutte contre les maladies des États-Unis d'Amérique; elle est considérée comme la première étude en son genre réalisée dans la Jamahiriya visant à collecter des données précises sur le comportement malsain et sur les moyens de protection des élèves appartenant au groupe d'âge 13-15 ans; elle a porté sur les aspects suivants : UN 141- وقد نُفذ هذا المسح بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومركز مكافحة الأمراض بالولايات المتحدة الأمريكية، وهو يعتبر المسح الأول الذي يجري في الجماهيرية في هذا الجانب، وهو يهدف إلى الحصول على بيانات دقيقة حول السلوك غير الصحي وعوامل الحماية لدي الطلبة في الفئة العمرية (13-15 سنة)، حيث تناول الجوانب التالية:
    12) Le Comité est préoccupé par les plaintes touchant l'implication de la PNC dans des violations du droit à la vie (art. 6) ainsi que dans des actes de torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants et dans des abus de pouvoir (art. 7), et regrette de n'avoir pu obtenir d'informations précises sur le nombre de destitutions prononcées pour des actes de torture ou actes analogues. UN (12) واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد بمشاركة أفراد من الشرطة المدنية الوطنية في انتهاكات الحق في الحياة (المادة 6) وفي التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتجاوز حدود السلطة (المادة 7)، وتأسف لأنها لم تتمكن من الحصول على معلومات دقيقة حول عدد حالات الفصل من الخدمة التي نتجت عن حالات تعذيب أو سلوك مماثل.
    Je ne vais pas rester 15 minutes sur l'alinéa 21. Open Subtitles لن أتحدث لـ50 دقيقة حول المادة 21 من الأجندة
    Il va donner son fameux discours de 90 minutes sur les traverses. Open Subtitles سيقوم بتقديم محاضرته الشهيرة التي تدوم 90 دقيقة حول العوارض البنائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus