"دليلا آخر" - Traduction Arabe en Français

    • une nouvelle preuve
        
    • une preuve supplémentaire
        
    • une autre preuve
        
    • nouvelles preuves
        
    • nouveau témoignage
        
    • nouvelle manifestation
        
    Ces propos sont une nouvelle preuve du mépris manifeste de l'Arménie de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN فتلك الملاحظات تمثل دليلا آخر على تجاهل أرمينيا الواضح لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La tragédie humaine qui frappe les États-Unis d'Amérique est partagée par l'humanité tout entière et est une nouvelle preuve qu'aucune cause ne peut être servie par des actes d'extrémistes. UN إن المأساة البشرية التي تحزن الولايات المتحدة الأمريكية هي مأساة تحزن الإنسانية بأسرها، وتمثل دليلا آخر على أن أفعال التطرف لا يمكن أن تخدم أي قضية أيا كان نوعها.
    Hier, en Jordanie, le monde a eu une preuve supplémentaire que les limites imposées dans le passé ont été dépassées. UN ففي اﻷردن، شاهد العالم باﻷمس، دليلا آخر على أن حدود الممكن المرسومة في الماضي قد تم تجاوزها.
    Ces enquêtes sont une preuve supplémentaire que l'usage de ces médicaments est très répandu et courant. UN وتقدم هذه الدراسات الاستقصائية الوطنية دليلا آخر على أن استعمال العقاقير المضادة للملاريا منتشر على نطاق واسع وشائع.
    une autre preuve pour la pertinence de la vieille hypothèse, que si les Suisses sont contre une nouvelle idée, cela ne veut pas dire qu'ils sont contre cette idée mais seulement qu'ils ne sont pas encore pour. UN وكان ذلك دليلا آخر على صحة المثل القديم الذي يقول إن السويسريين قد يعارضون فكرة جديــــدة ولكن هذا لا يعني أنهم ضد الفكرة، بل مجرد أنهم لم يقرروا بعد دعم هذه الفكرة الجديدة.
    Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat nous a fourni de nouvelles preuves des changements climatiques et de leurs causes. UN التقرير التقييمي الرابع الذي أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قدم لنا دليلا آخر على تغير المناخ وأسبابه.
    Il s'agit d'une nouvelle preuve de leur appui aux efforts déployés par l'Union africaine pour relever les défis auxquels le continent est confronté. UN وكان ذلك دليلا آخر على دعم جهود الاتحاد الأفريقي للتصدي للتحديات التي تواجه القارة.
    Le Gouvernement érythréen condamne cette nouvelle attaque qui est une nouvelle preuve de la détermination de l'Éthiopie à déclencher la guerre. UN وتدين حكومة إريتريا هذا الهجوم الجديد الذي يعتبر دليلا آخر على أن إثيوبيا مصممة على الحرب.
    C'est là une nouvelle preuve de notre volonté d'observer et de maintenir les sauvegardes garantissant la protection des droits des condamnés à mort. UN ويشكل ذلك دليلا آخر على التزامنا باحترام وصون الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Le fait que l'aviation américaine continue à lancer des fusées incendiaires est une nouvelle preuve de la persistance de ce pays à porter préjudice à l'Iraq et au peuple iraquien et à porter atteinte à la souveraineté et à la sécurité de ce pays. UN إن استمرار الطيران اﻷمريكي في إلقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه.
    Les Etats-Unis considèrent cette offre comme une nouvelle preuve de leur volonté d'appuyer les efforts multilatéraux visant à prévenir les effets de contagion et à contribuer à la stabilité de la région des Balkans. UN وترى الولايات المتحدة في هذا العرض دليلا آخر على التزامنا بدعم الجهود المتعددة اﻷطراف الرامية الى الحيلولة دون اتساع نطاق النزاع واﻹسهام في تحقيق الاستقرار بمنطقة البلقان.
    La poursuite par l'aviation américaine de ces largages de leurres thermiques est une nouvelle preuve de la détermination du Gouvernement des États-Unis d'Amérique à nuire à l'Iraq et à son peuple et à porter atteinte à la souveraineté et à la sécurité de ce pays. UN إن استمرار الطائرات اﻷمريكية بالقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه.
    Le fait que l'aviation américaine continue à lancer ce type de projectile est une preuve supplémentaire de la détermination du Gouvernement des Etats-Unis à nuire à l'Iraq et à son peuple, et à attenter à sa sécurité et à sa souveraineté. UN إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    Considérant la situation économique difficile qui persiste dans notre pays, cela est donc une preuve supplémentaire de l'engagement de la Russie en matière de coopération dans ce domaine important des activités des Nations Unies. UN وفي ظل أحوالنا الاقتصادية الداخلية التي لا تزال صعبة، يعتبر هذا، على ما أعتقد، دليلا آخر على التزام روسيا بالتعاون مع هذا المجال الهام من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Nous nous félicitons de la signature, hier à Washington, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), de l'accord provisoire sur la seconde phase de l'autonomie palestinienne, qui est une preuve supplémentaire de détermination et de courage politique. UN إننا نرحب بتوقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يوم أمس في واشنطن على الاتفاق المؤقت بشأن المرحلة الثانية من الحكم الذاتي الفلسطيني، والذي يمثل دليلا آخر على العزيمة والشجاعة السياسية.
    L'adoption par consensus du projet de résolution A/64/L.69 constituera une preuve supplémentaire de l'engagement des États Membres et de leur volonté politique de faire front collectivement contre le terrorisme. UN وسيكون اعتماد مشروع القرار A/64/L.69 بتوافق الآراء دليلا آخر على ما تبديه الدول الأعضاء من التزام وإرادة سياسية من أجل التصدي لمشكلة الإرهاب على نحو جماعي.
    La démarche constructive et positive de la partie chypriote turque concernant la restauration du monastère est une preuve supplémentaire de sa sincérité et de sa volonté de protéger le patrimoine culturel de l'île, indépendamment de son origine. UN ويعد النهج البنَّاء والإيجابي الذي اتبعه الجانب القبرصي التركي لترميم الدير دليلا آخر على ما لدينا من صدق وحسن نية تجاه حماية التراث الثقافي في الجزيرة بغض النظر عن أصله.
    Le fait que de nombreux pays adoptent les recommandations internationales est une autre preuve de l'effet tangible des projets de la Division. UN ويعتبر اعتماد التوصيات الدولية من قبل العديد من البلدان دليلا آخر على الأثر الملموس الذي تحدثه مشاريع الشعبة.
    une autre preuve de cette maturité est la manière dont la police a contrôlé la situation lors du Carnaval. UN وكان الوجود الفعال للشرطة في الكرنفال دليلا آخر على درجة النضج التي تم اكتسابها.
    une autre preuve de la coopération de l'Ouganda réside dans le fait que mon gouvernement n'a caché aucune information, y compris les données brutes, au Procureur. UN وقد نلاحظ دليلا آخر على تعاون أوغندا في عدم إخفاء حكومة بلدي أي قرينة، بما في ذلك البيانات الأولية، عن مكتب المدعي العام.
    En outre, les arrestations récentes en Indonésie à la suite de l'enquête menée par les autorités sur l'incident de Bali ont fourni de nouvelles preuves des dangers qu'Al-Qaida et le Jemaah Islamiyah font peser dans la région. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاعتقالات التي تمت مؤخرا في إندونيسيا، والناجمة عن التحقيق الذي أجرته السلطات في حادثة بالي، قدمت دليلا آخر على الأخطار التي تشكلها القاعدة والجماعة الإسلامية في المنطقة.
    Le Ministère des affaires étrangères appelle l'attention de la communauté internationale sur le fait que la conduite de ces manœuvres est un nouveau témoignage flagrant de l'agression menée par la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan et de l'occupation des territoires de cette dernière. UN وتود وزارة الخارجية أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى أن إجراء هذه التدريبات يضيف دليلا آخر إلى الأدلة الدامغة على ما تقوم به جمهورية أرمينيا من اعتداءات ضد جمهورية أذربيجان وأقاليمها المحتلة.
    Dans cet esprit, je proteste énergiquement contre les remarques faites par le représentant chypriote grec à la Deuxième Commission, y voyant une nouvelle manifestation de mauvaise volonté, de mauvaise foi et d'intransigeance de la part de la partie chypriote grecque. UN ومن هذا المنطلق، احتج بشدة على الملاحظات السالفة الذكر التي أدلى بها الوفد القبرصي اليوناني في اللجنة الثانية باعتبارها أيضا دليلا آخر على سوء النية، وعدم اﻹخلاص والتعنت من الجانب القبرصي اليوناني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus