Le Mozambique a établi un manuel sur la promotion de la législation répressive visant la protection des forêts et de la faune. | UN | وأعدت موزامبيق دليلا بشأن تعزيز تشريعات إنفاذ القوانين ذات الصلة بالغابات والحياة البرية. |
Les ministres du Réseau sécurité humain ont également adopté un manuel sur l'éducation en matière des droits de l'homme. | UN | كما اعتمد وزراء شبكة الأمن الإنساني دليلا بشأن تعليم حقوق الإنسان. |
Élaboration d'un manuel sur les droits des femmes, notamment dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui sert d'ouvrage de référence aux personnes en formation. | UN | وأعدت دليلا بشأن حقوق الإنسان يتضمن صكوكا دولية متعلقة بحقوق الإنسان مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي يستخدمها المتدرّبون ككتيب مرجعي لهم |
On a noté la publication, par l'OICS et l'OMS, d'un guide sur l'évaluation des besoins en substances placées sous contrôle international. | UN | ونُوِّه بنشر الهيئة ومنظَّمة الصحة العالمية دليلا بشأن تقدير الاحتياجات من المواد الخاضعة للمراقبة الدولية. |
Afin de contribuer à la production de données fiables et de qualité grâce aux enquêtes, la Division de statistique met actuellement au point un guide sur la conception des enquêtes sur les ménages. | UN | 7 - وإسهاما في الجهود المبذولة من أجل استقاء بيانات موثوقة وعالية الجودة من الاستقصاءات تعد الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة دليلا بشأن تصميم استقصاءات الأسر المعيشية. |
Dans le cadre d'une activité de projet désormais achevée, l'ONUDC a établi un manuel de bonnes pratiques à l'intention des responsables des livraisons contrôlées. | UN | وأصدر المكتب، كجزء من نشاط مشروع تم انجازه، دليلا بشأن الممارسات الجيدة للعاملين في مجال التسليم المراقب. |
Dans le cadre de la mise en valeur de ses ressources mondiales, l'UNICEF a préparé un manuel sur les réformes législatives favorables aux enfants. | UN | 179 - وفي إطار التنمية الشاملة للموارد، أعدت اليونيسيف دليلا بشأن الإصلاح التشريعي لفائدة الأطفال. |
Pour aider les États Membres, l'ONUDC a élaboré un manuel sur l'entraide judiciaire et l'extradition et un manuel sur la coopération internationale aux fins de confiscation, qui seront bientôt disponibles en ligne. | UN | وبغية مساعدة الدول الأعضاء، أعدَّ المكتب دليلا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، ودليلا بشأن التعاون الدولي ﻷغراض المصادرة، اللذين سيتاحان قريبا على الإنترنت. |
Il a également publié un manuel sur l'élaboration et la réalisation des programmes d'action nationaux. | UN | كما أنه أعد دليلا بشأن عملية وضع برامج العمل الوطنية وتنفيذها(34). |
Au cours de la période considérée, il a mis au point un manuel sur l'entraide judiciaire et l'extradition à l'établissement duquel a contribué un groupe d'experts réuni de manière informelle à Vienne en septembre 2011. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أعد المكتب دليلا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، استفاد فيه من مساهمات اجتماع فريق خبراء غير رسمي، عُقد في فيينا، في أيلول/سبتمبر 2011. |
En outre, le Ministère a élaboré et distribué un manuel sur l'adoption de systèmes d'encadrement et de diffusion d'exemples à suivre afin que les sociétés s'en servent comme moyen efficace de promouvoir la participation active des femmes employées, favorisant ainsi la création d'un environnement où les femmes peuvent continuer de travailler. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت الوزارة وعممت دليلا بشأن اعتماد نظم للتوجيه وتعميم نماذج يحتذى بها لتمكين الشركات من استحداث نظم للتوجيه وتطوير مواردها البشرية لتكون بمثابة قدوة حسنة، وهذان الأمران يعتبران من الأساليب الفعالة في تعزيز المشاركة الفعلية للمرأة العاملة، مما يدعم عملية تهيئة بيئة تمكن النساء من مواصلة العمل. |
S’appuyant sur les manuels de formation existants, la CEA a publié un manuel sur l’intégration de la problématique hommes-femmes destiné à familiariser les directeurs de programmes avec les concepts et la terminologie et à les aider, ainsi que leurs subordonnés, à intégrer cette problématique dans leurs programmes. | UN | ٣٤ - واعتمادا على أدلة التدريب القائمة، أعدت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دليلا بشأن إدماج منظور يراعي اختلاف نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية من أجل تعريف مدراء البرامج المفاهيم والمصطلحات المتصلة بنوع الجنس، ومساعدتهم وموظفيهم في إدماج منظور يراعي اختلاف نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية لبرامجهم. |
En Fédération de Russie, l'UNODC a élaboré un manuel sur les dispositifs d'aiguillage des usagers de drogues, qui contient des recommandations à l'intention des services de détection et de répression concernant l'usage de drogues par injection et a organisé, avec des partenaires régionaux, plus de 40 ateliers sur le VIH/sida auxquels ont été conviés des agents des services de détection et de répression de plusieurs régions. | UN | وفي الاتحاد الروسي، أعدَّ المكتب دليلا بشأن مخططات الإحالة يتضمَّن توصيات لموظفي إنفاذ القوانين بخصوص تعاطي المخدِّرات بالحقن، كما نظّم، بمعية الشركاء الإقليميين، أكثر من 40 حلقة عمل بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز موجَّهة لموظفي إنفاذ القوانين في مناطق عدة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le gouvernement a préparé un guide sur la manière d'appliquer le nouveau programme d'enseignement qui sera prochainement soumis au Conseil des ministres pour approbation. | UN | وقد أعدت الحكومة دليلا بشأن كيفية تنفيذ المنهاج الدراسي الجديد الذي كان، وقت إعداد هذا التقرير، سيقدم بعد فترة وجيزة إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه. |
62. Conformément aux résolutions 2006/23 et 2007/22 du Conseil économique et social, l'UNODC élabore un guide sur le renforcement de l'intégrité et des capacités du système judiciaire. | UN | 62- وعملا بقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/23 و2007/22، يُعدّ المكتب حاليا دليلا بشأن تعزيز النـزاهة والقدرات في الجهاز القضائي. |
De plus, conformément aux résolutions 2006/23 et 2007/22 du Conseil économique et social, l'ONUDC a entrepris de rédiger un guide sur le renforcement de l'intégrité et des capacités judiciaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وعملا بقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/23 و2007/22، يعدّ المكتب دليلا بشأن تعزيز النـزاهة والقدرات في الجهاز القضائي. |
65. Conformément aux résolutions 2006/23 et 2007/22 du Conseil économique et social, l'UNODC élabore un guide sur le renforcement de l'intégrité et des capacités du système judiciaire. | UN | 65- وعملا بقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/23 و2007/22، يُعدّ المكتب حاليا دليلا بشأن تعزيز النـزاهة والقدرات في الجهاز القضائي. |
31. L'ONUDC a également produit un guide sur le transfèrement international des personnes condamnées dans le cadre de son mandat consistant à lutter contre la prolifération de la criminalité, des drogues et du terrorisme et à promouvoir la prévention du crime et la réforme de la justice pénale. | UN | 31- أعدّ المكتب أيضا دليلا بشأن النقل الدولي للمحكوم عليهم في إطار ولايته المتمثلة في مكافحة انتشار الجريمة والمخدرات والإرهاب وتعزيز منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية. |
Le programme a publié un manuel traitant des droits de l'homme et de la détention précédant le procès, et mis la dernière main à un manuel de formation à l'intention des personnels chargés de faire respecter la loi. | UN | وقد نشر البرنامج دليلا بشأن حقوق اﻹنسان في فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، كما استكمل دليلا لتدريب المسؤولين عن تنفيذ القانون. |
Le Conseil national de la police a également fait paraitre un manuel pour examiner et prévenir les crimes d'honneur et chaque service de police dispose d'une personne de contact spéciale pour ce type de crime. | UN | وأصدر المجلس الوطني للشرطة أيضا دليلا بشأن منع الجرائم المتصلة بالشرف والتحقيق في حالات ارتكابها، ويوجد في كل قسم من أقسام الشرطة مسؤول اتصال مخصص للجرائم المتصلة بالشرف. |
Les Maldives ont publié un annuaire des femmes occupant des postes élevés dans l'administration. | UN | وأصدرت ملديف دليلا بشأن المرأة في مراكز القيادة بالحكومة. |