Le Haut-Commissariat prépare également un manuel sur la Déclaration avec des explications faciles à consulter sur chacune de ses dispositions. | UN | وتعد المفوضية أيضا دليلا عن الإعلان يقدم تفسيرات يسيغها القارئ لكل حكم من الأحكام الواردة فيه. |
Nous avons également publié un manuel sur les droits de l'homme à l'intention de l'armée, et préparé des cartes à l'intention des soldats afin de les sensibiliser aux questions des droits de l'homme. | UN | كما نشرنا دليلا عن حقوق الإنسان للجيش، فضلا عن بطاقات للجنود لتعزيز الحساسية لاعتبارات حقوق الإنسان داخل الجيش. |
un manuel sur le tourisme et l'atténuation de la pauvreté a notamment a été établi, qui définit les différentes étapes pratiques à franchir pour les différentes destinations. | UN | وتشمل هذه المواد دليلا عن السياحة والتخفيف من حدة الفقر يوفر تدابير عملية للوجهات السياحية. |
Le Réseau a publié un manuel de solutions énergétiques durables dans l'optique de la réduction de la pauvreté en Asie du Sud, disponible en cinq langues. | UN | ونشرت دليلا عن الحلول المستدامة للحصول على الطاقة للحد من الفقر في جنوب آسيا، وهو متاح بخمس لغات. |
Dar m'a dit qu'ils avaient la preuve d'un programme parallèle -avec la Corée du Nord. | Open Subtitles | أخبرني (دار) أنّهم يملكون دليلا عن برنامج موازٍ مع (كوريا الشمالية) |
31. Pour appuyer le travail de la police, la Chambre des députés a élaboré un guide du policier dans le domaine des droits de l'homme; des copies de la brochure ont été distribuées à tous les personnels de police (gradés et non-gradés). | UN | 31- ومن أجل دعم عمل الشرطة، وضع مجلس النواب دليلا عن حقوق الإنسان لضباط الشرطة. ووُزعت نسخ من هذا الكتيب على جميع الضباط وضباط الصف في الشرطة. |
Outre les estimations recueillies dans les trois pays susmentionnés, le Centre diffusera un manuel sur la méthodologie et une brochure de sensibilisation au modèle, à son applicabilité et aux résultats de l'étude pilote. | UN | وفضلا عن وضع تقديرات في البلدان الثلاثة، سيوزع المركز دليلا عن المنهجية وكتيبا للدعوة من أجل الارتقاء بالوعي بشأن هذا النموذج وإمكانية تطبيقه ونتائج الدراسات الرائدة المتعلقة به. |
un manuel sur l'approvisionnement des opérations, contenant notamment le texte d'une telle doctrine, devrait être disponible dans quelques mois en vue d'être examiné par les États Membres. | UN | بيد أن هناك دليلا عن تزويد العمليات سيتضمن، في جملة أمور، بيانا عن المبدأ المتعلق بالسوقيات، ومن المتوقع أن يكون متاحا لتستعرضه الدول اﻷعضاء في غضون شهور. |
96. En matière de statistiques, le Département a rédigé un manuel sur l'application du système des comptes nationaux (SCN) dans les pays en transition. | UN | ٩٦ - وفي مجال اﻹحصاء أعدت اﻹدارة دليلا عن الحسابات القومية: استعمال نظام الحسابات القومية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il a également élaboré des directives pour l'analyse des législations et des procédures électorales, rédigé un manuel sur les droits de l'homme et les élections et mis au point un projet de directives permettant d'évaluer les demandes d'assistance électorale. | UN | كما أنه وضع توجيهات من أجل تحليل التشريعات والاجراءات الانتخابية، وألف دليلا عن حقوق اﻹنسان والانتخابات، وصاغ مشروع توجيهات تتيح تقييم طلبات المساعدات الانتخابية. |
Elle a mis au point un manuel sur les statistiques du genre et renforce systématiquement les capacités de ses États membres pour la création de systèmes nationaux de statistiques du genre. | UN | كما وضعت دليلا عن الإحصاءات الجنسانية، وتقوم بصورة منتظمة بتنمية القدرات لمراعاة المنظور الجنساني في النظم الجنسانية الوطنية في الدول الأعضاء. |
En collaboration avec l'OIBT et l'UICN, le Partenariat a élaboré un manuel sur la restauration des paysages forestiers afin de préciser les idées et les stratégies que cette notion recouvre. | UN | ووضعت هذه الشراكة، على نحو مشترك مع المنظمة الدولية للأخشاب المدارية والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، دليلا عن استعادة هيئة الغابات من أجل توضيح المفاهيم والاستراتيجيات المرتبطة بهذا المجال. |
Il nous est donc agréable de voir qu'on a fait paraître un manuel sur la manière d'utiliser les procédures de recours de l'ONU, y compris le Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإنه من دواعي سرورنا أن الحكومة نشرت دليلا عن كيفية استخدام إجراءات الأمم المتحدة بشأن الشكاوى، بما في ذلك نشر البروتوكول الاختياري. |
Les responsables de l'OMD ont indiqué qu'ils publieraient prochainement, en coopération avec l'AIEA, un manuel sur la surveillance des frontières aux fins de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأشار المسؤولون في منظمة الجمارك العالمية إلى أنهم، سيصدرون في المستقبل القريب بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دليلا عن معايير مراقبة الحدود ومكافحة الإرهاب. |
L'OFSP a par ailleurs publié un manuel sur la pauvreté des femmes, le travail et la santé, qui met un point final à un projet de recherche sur ce thème et qui informe sur les liens pouvant exister entre la pauvreté des femmes, le travail et la santé. | UN | وفضلا عن ذلك، أصدر المكتب الاتحادي للصحة العامة دليلا عن فقر النساء والعمل والصحة اختتم فيه مشروع أبحاث حول هذا الموضوع، وهو يتضمن معلومات حول العلاقة التي قد توجد بين فقر النساء والعمل والصحة. |
Qui plus est, en 2006, Deusto, partenaire du programme de bourses pour hispanophones, a publié un manuel sur les droits fondamentaux des peuples autochtones, axé sur la formation de futurs boursiers. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي عام 2006، نشرت جامعة ديوستو، الجهة المناظرة لعنصر الناطقين بالإسبانية من برنامج الزمالات، دليلا عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية يركز على تدريب الحاصلين على زمالات في المستقبل. |
24. Le Secrétariat, avec le concours du Gouvernement finlandais, prépare un manuel sur l'incorporation des questions relatives à l'invalidité dans les projets nationaux de planification et de développement. | UN | ٢٤ - وتعد اﻷمانة العامة حاليا، بمساعدة من حكومة فنلندا، دليلا عن إدماج قضايا العجز في المشاريع الوطنية للتخطيط والتنمية. |
Dans ce contexte, l'UNICEF a élaboré un manuel de formation à usage interne sur les méthodes de programmation par pays axées sur les résultats. | UN | وفي إطار هذه الممارسة، أعدت اليونيسيف دليلا عن فهم نهج البرمجة القطرية المستند إلى النتائج. |
Il a également établi un manuel de pratiques optimales en matière d'enquêtes et de poursuites de crimes sexuels et de violences sexistes, disponible en ligne sur le site Internet du Tribunal. | UN | كما أصدر دليلا عن أفضل الممارسات بشأن التحقيق في حالات العنف الجنسي والجنساني ومقاضاة مرتكبيها، الذي يمكن الاطلاع عليه في موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
Ils prétendent avoir la preuve d'un programme parallèle avec la Corée du Nord. | Open Subtitles | يزعمون أن لديهم دليلا عن برنامج موازٍ مع (كوريا الشمالية) |
46. Pour appuyer le travail de la police, la Chambre des députés a élaboré un guide du policier dans le domaine des droits de l'homme; des copies de la brochure ont été distribuées à tous les personnels de police (gradés et non gradés). | UN | 46- ومن أجل دعم عمل الشرطة، وضع مجلس النواب دليلا عن حقوق الإنسان لضباط الشرطة. ووُزعت نسخ من هذا الكتيب على جميع الضباط وضباط الصف في الشرطة. |
Quelqu'un doit bien avoir une piste sur où elle se cache. | Open Subtitles | حسنا , لا بد أن لدى أحدهم دليلا عن مكان اختبائها |
Le Conseiller aux droits de l'homme en Équateur a apporté un soutien à la production d'un certain nombre de publications visant à promouvoir les droits des peuples autochtones et le bureau du HCDH en Colombie a publié un guide sur le droit à un consentement libre, préalable et éclairé. | UN | ودعم مستشار حقوق الإنسان في إكوادور إصدار عدد من المنشورات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، في حين نشر مكتب المفوضية في كولومبيا دليلا عن الحق في إبداء الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |