Au niveau national, l'Ouganda vient de promulguer une loi sur la répression du terrorisme, ce qui montre clairement l'attachement de son gouvernement à la lutte contre le terrorisme, aux niveaux tant national qu'international. | UN | وعلى الصعيد المحلي، سنَّت أوغندا مؤخرا قانونا أُطلق عليه اسم قانون قمع الإرهاب. ويعد سن هذا القانون دليلا واضحا على مدى التزام حكومة أوغندا بمكافحة الإرهاب سواء في الداخل أو الخارج. |
38. Le nombre d'initiatives prises en vue de créer des zones exemptes d'armes nucléaires montre clairement l'importance de celles-ci pour les efforts internationaux actuels qui visent à promouvoir le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. | UN | " ٣٨ - يمثل عدد المبادرات المتخذة ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية دليلا واضحا على أهمية هذه المناطق في الجهود الدولية الحالية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وعدم الانتشار. |
Les récentes actions du Président De Klerk et de Nelson Mandela montrent clairement l'intérêt qu'ils portent au progrès pacifique vers une société véritablement juste et démocratique dans ce pays. | UN | وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذها مؤخرا كل من الرئيس دي كليرك ونيلسون مانديلا دليلا واضحا على اهتمامهما بإحراز تقدم سلمي صوب إقامة مجتمع ديمقراطي وعادل حقا يتولى إدارة شؤون ذلك البلد. |
Nous estimons que l'initiative prise aujourd'hui d'examiner tout de suite la question d'une assistance d'urgence au Mozambique est une preuve manifeste de la solidarité internationale. | UN | ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي. |
Cette issue fructueuse est aussi la preuve irréfutable que le multilatéralisme fonctionne bel et bien. | UN | ويمثل هذا الإنجاز أيضا دليلا واضحا على أن تعددية الأطراف ناجعة فعلا. |
Le déblocage de la Conférence va constituer un signe visible de la volonté de poursuivre d'une manière décisive le processus mondial du désarmement nucléaire. Autrement, le sérieux de toute décision prise par la Conférence d'examen serait menacé. | UN | وسوف تمثل العودة إلى اللجوء إلى المؤتمر دليلا واضحا على الاستعداد لمواصلة عملية نزع السلاح النووي عالميا بشكل حاسم، وإلا فإن جدية أي قرارات يتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة ستكون موضع شك. |
L'organisation du sommet sur la sécurité nucléaire en 2012 en Corée permettra aussi de montrer clairement l'attachement sincère à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | وستشكل استضافة قمة الأمن النووي لعام 2012 في كوريا العام المقبل أيضا دليلا واضحا على صدق التزامها بالسلام والأمن العالميين. |
Tout ceci conduit aux activités d'implantation, largement condamnées et lourdes de signification sur le plan politique, qui témoignent clairement de la régression de la partie israélienne et de la faiblesse de sa volonté de conclure la paix. | UN | ومن هنا، نلاحظ الكثير من التسويف، نلاحظ المماطلة، ويأتي التردد في حسم الأمور، ويأتي النشاط الاستيطاني المحموم والمُدان، والذي يعد دليلا واضحا على تراجع وتراخي إرادة السلام. |
L'adoption de cette résolution par l'Assemblée générale pendant 18 années de suite, ainsi que de divers textes issus de grandes réunions internationales et régionales, notamment le Sommet du Mouvement des pays non alignés, montre de manière frappante que les sanctions et le blocus imposés par les États-Unis à Cuba constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | يجئ اتخاذ الجمعية العامة لهذا القرار بصورة متتالية منذ 18 عاما، بما في ذلك وثائق ختامية متنوعة لاجتماعات دولية وإقليمية كبرى بما فيها قمة حركة عدم الانحياز، دليلا واضحا على أن العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة والحصار الذي تفرضه على كوبا انتهاك صريح لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Il est donc évident que l'Iraq n'applique pas la résolution 687 (1991), ce qu'ont d'ailleurs déjà démontré nombre de ses actions antérieures : | UN | ورفضه هذا يشكل دليلا واضحا على عدم الالتزام بالقرار ٧٨٦ تضاف إلى أدلة عديدة عبّر عنها في وقت سابق في الممارسات التالية: |
58. L'analyse des cadres de coopération de pays pour le cycle de programmation 1997-2000 a clairement fait apparaître au PNUD pourquoi les gouvernements souhaitaient traiter des principaux thèmes du Programme d'action de Copenhague en collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | ٥٨ - إن تحليل أطر التعاون القطري الذي أجري لدورة البرمجة للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ قد أعطى البرنامج دليلا واضحا على اهتمام الحكومات باشراك منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة المواضيع الرئيسية لبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Cela montre clairement que l'adoption de la résolution était une fraude politique. | UN | ويشكل ذلك دليلا واضحا على أن " القرار " مغشوش. |
La crise actuelle montre clairement que sur une planète mondialisée l'instabilité où que ce soit fait planer une menace sur la stabilité partout dans le monde. | UN | تقدم الأزمة الراهنة دليلا واضحا على أن انعدام الاستقرار في أي مكان من العالم الذي يتسم بالعولمة هو تهديد للاستقرار في كل العالم. |
Le fait que le prix Nobel de la paix 2006 ait été décerné au pionnier du microcrédit Muhammad Yunus, fondateur de la Grameen Bank au Bangladesh, montre clairement le lien qui existe entre la réduction de la pauvreté, l'autonomisation des femmes et la paix. | UN | ولقد كان منح جائزة نوبل للسلام في عام 2006 للرائد في ميدان القروض الصغيرة، محمد يونس، من مصرف غرامين في بنغلاديش دليلا واضحا على العلاقة بين التخفيف من الفقر وتمكين المرأة والسلام. |
Le nombre d’initiatives prises en vue de créer des zones exemptes d’armes nucléaires montre clairement l’importance de celles-ci pour les efforts internationaux actuels qui visent à promouvoir le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. | UN | ٣٨ - يمثل عدد المبادرات المتخذة ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية دليلا واضحا على أهمية هذه المناطق في الجهود الدولية الحالية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وعدم الانتشار. |
Le processus de paix Éthiopie-Érythrée montre clairement les bénéfices que peut tirer le monde lorsque notre Organisation mondiale œuvre étroitement avec des organisations régionales ou continentales, comme l'OUA, pour traiter d'une grave crise. | UN | وتمثل عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا دليلا واضحا على المزايا التي يمكن أن يحصل عليها العالم عندما تعمل منظمتنا العالمية على نحو وثيق مع المنظمات الإقليمية أو القارية، مثل منظمة الوحدة الأفريقية، على التصدي لأزمة خطيرة. |
Cette allégation de l'auteur et l'évaluation de l'État partie montrent clairement que l'auteur a soulevé quant au fond, au niveau national, des griefs de discrimination fondée sur le sexe et liée aux persécutions politiques. | UN | وهذا الادعاء من جانب صاحبة البلاغ وتقييم الدولة الطرف له يمثلان دليلا واضحا على أن صاحبة البلاغ أثارت من حيث الجوهر ادعاءً بتمييز قائم على الجنس يتصل بالاضطهاد السياسي على الصعيد الوطني. |
C'était une preuve manifeste de sa détermination personnelle à contenir le taux de croissance élevé de notre population. | UN | لقد كانت تلك المشاركة دليلا واضحا على التزامها الشخصي بخفض معدل نمونا السكاني المرتفع. |
Toutes les avancées mentionnées ci-dessus sont la preuve tangible que le Gouvernement est fermement décidé à surmonter tous les obstacles. | UN | وتشكل جميع التطورات الإيجابية المذكورة أعلاه دليلا واضحا على التزام الحكومة بالتغلب على جميع التحديات. |
Le déblocage de la Conférence va constituer un signe visible de la volonté de poursuivre d'une manière décisive le processus mondial du désarmement nucléaire. Autrement, le sérieux de toute décision prise par la Conférence d'examen serait menacé. | UN | وسوف تمثل العودة إلى اللجوء إلى المؤتمر دليلا واضحا على الاستعداد لمواصلة عملية نزع السلاح النووي عالميا بشكل حاسم، وإلا فإن جدية أي قرارات يتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة ستكون موضع شك. |
L'approbation récente de l'arrangement économique triennal en faveur des Tokélaou (voir par. 25 ci-dessus) allant de juillet 2007 à juin 2010 a permis aux Tokélaou de bénéficier d'un soutien financier plus important et de montrer clairement aux Tokélaouans l'intérêt constant que la Nouvelle-Zélande porte à leur bien-être et à leurs besoins. | UN | 59 - وأدت الموافقة على ترتيبات الدعم الاقتصادي المقررة لمدة ثلاث سنوات لفائدة توكيلاو (انظر الفقرة 25 أعلاه)، من تموز/يوليه 2007 إلى حزيران/يونيه 2010، إلى زيادة مستويات الدعم المالي المتاح لتوكيلاو بشكل ملحوظ، وقدمت لشعب توكيلاو دليلا واضحا على التزام نيوزيلندا الراسخ بالعمل على رفاهه وتلبية احتياجاته. |
À cet égard, l'Afrique du Sud appuie pleinement les initiatives visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde, qui témoignent clairement de l'attachement permanent des États dotés d'armes nucléaires à l'objectif recherché : débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جنوب أفريقيا تمام التأييد المبادرات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في العالم، اﻷمر الذي نعتبره دليلا واضحا على الالتزام المستمر لدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بهدف تخليص العالم من اﻷسلحة النووية. |
M. Berry (Canada) dit que bien que le déploiement de la MINUL ne fasse que commencer, il montre de manière frappante combien l'ONU a progressé dans l'organisation d'opérations de maintien de la paix en coopération étroite avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | 27 - السيد بيري (كندا): قال إنه على الرغم من أن وزع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ما زال في مراحله المبكرة فإنه يقدم دليلا واضحا على المدى الذي بدأه التعاون بين المنظمة والبلدان المساهمة بقوات في تنفيذ عمليات حفظ السلام. |
Que cela soit le symbole évident de notre volonté commune de lutter contre toutes les formes de criminalité transnationale et de contribuer au développement économique mondial grâce à la création d'instruments commerciaux modernes et des procédures et systèmes douaniers normalisés, simplifiés et efficaces. | UN | فليكن ذلك دليلا واضحا على إرادتنا المشتركة لمكافحة جميع أنواع الجريمة العابرة للحدود الوطنية وعلى اﻹسهام في التنمية الاقتصادية العالمية بتوفير أدوات التجارة الحديثة والنظم واﻹجراءات الجمركية الموحدة والمبسطة والفعالة. |
58. L'analyse des cadres de coopération de pays pour le cycle de programmation 1997-2000 a clairement fait apparaître au PNUD pourquoi les gouvernements souhaitaient traiter des principaux thèmes du Programme d'action de Copenhague en collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | ٥٨ - إن تحليل أطر التعاون القطري الذي أجري لدورة البرمجة للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ قد أعطى البرنامج دليلا واضحا على اهتمام الحكومات باشراك منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة المواضيع الرئيسية لبرنامج عمل كوبنهاغن. |
À son sens, cette visite est un signe éloquent de l'accroissement de la coopération entre l'Ouzbékistan et l'Organisation des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | وقد اعتبر زيارته دليلا واضحا على زيادة التعاون بين الحكومة والأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Togo voit dans cette disposition courageuse adoptée par la partie nord-coréenne le témoignage édifiant de sa ferme détermination à entretenir la paix dans cette région. | UN | وتوغو ترى في هذا الموقـف الشجاع الذي اتخذه الجانب الكوري الشمالي دليلا واضحا على تصميمه على حفظ السلام في المنطقة. |