L'appui des institutions pour le traitement des toxicomanes et leur réinsertion dans la société doit être renforcé. | UN | ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Il y avait lieu d'accorder une attention particulière à la lutte contre la traite d'êtres humains et d'apporter une aide aux victimes, de manière à garantir leur réinsertion dans la société. | UN | وقالت بضرورة إيلاء اهتمام خاص أيضاً بمكافحة الاتجار بالبشر وتقديم الدعم للضحايا، من أجل ضمان إعادة دمجهم في المجتمع. |
Elles encouragent les délinquants juvéniles à poursuivre leurs études et leur apportent le soutien nécessaire à cet effet, et fournissent des services sociaux spécialisés axés sur le traitement des attitudes psychologiques de ces jeunes et la promotion de leur réinsertion sociale. | UN | وهي تساعد وتشجع الأحداث على متابعة دراستهم وتؤمن لهم كل ما يلزم لذلك. وتقوم هذه الجمعيات بوضع مشرف اجتماعي متخصص لعلاج العادات النفسية السيئة عند هؤلاء الأحداث وإعادة دمجهم في المجتمع بالشكل الأمثل. |
D'autre part, des mesures relatives à l'assistance aux toxicomanes et leur réinsertion sociale, ont été également prises. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت أيضا تدابير لمساعدة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Une assistance a été fournie afin de réunir les enfants de la rue avec leurs familles et les réinsérer dans la société. | UN | وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Il a enfin appelé la communauté internationale à appuyer les efforts entrepris par les États membres pour la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. | UN | وأخيرا، دعت اللجنة المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسريح الجنود الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Il continue d'accueillir des réfugiés en grand nombre provenant des pays voisins et, afin de favoriser leur intégration dans la société, leur fournit des services de soins de santé et d'éducation et leur délivre des documents d'identité. | UN | وأضافت قائلة إن السودان لا يزال يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من دول الجوار، ويقدِّم إليهم الخدمات الصحية والتعليمية ويصدر لهم وثائق هوية وذلك من أجل دمجهم في المجتمع. |
On a également mis en place des centres de réadaptation destinés à fournir aux délinquants juvéniles les soins psychologiques et sociaux nécessaires à leur réinsertion dans la société. | UN | وأعدت مراكز لإعادة التأهيل لتزويد الجانحين من الأحداث بالرعاية النفسية والاجتماعية اللازمة لإعادة دمجهم في المجتمع. |
Cette approche devrait comprendre des mesures visant à renforcer la sécurité intérieure, la collecte et la destruction d’armes, la création de possibilités sociales et économiques, y compris la formation et l’éducation des ex-combattants en vue d’assurer leur réinsertion dans la société civile. | UN | وينبغي أن يتضمن النهج تدابير لتدعيم اﻷمن الداخلي ولجمع اﻷسلحة وتدميرها وﻹيجاد فرص اجتماعية واقتصادية تشمل تدريب وتثقيف المقاتلين السابقين ﻹعادة دمجهم في المجتمع المدني. |
Le Centre a participé aux programmes de l'Union européenne visant à lutter contre la discrimination et les préjudices à l'égard des anciens toxicomanes et à améliorer leur réinsertion dans la société et sur le marché du travail. | UN | وشارك المركز في برامج متخصصة للاتحاد الأوروبي تروم مكافحة التمييز والتحيز ضد متعاطي المخدرات السابقين وزيادة فرص إعادة دمجهم في المجتمع وسوق العمل. |
Il a également recommandé d'accorder toute l'attention nécessaire aux victimes de ces violations, en vue de leur assurer une indemnisation et les moyens de rétablissement, de garantir leur réinsertion dans la société d'une façon convenable et d'inclure les recommandations susmentionnées dans les futurs rapports. | UN | وإيلاء الاهتمام التام لضحايا هذه الانتهاكات وتأمين التعويض وسبل النقاهة وإعادة دمجهم في المجتمع على الجو الكافي. وإدراج معلومات في تقاريرها المقبلة عن التوصيات الواردة أعلاه. |
En Afghanistan, le HCR a contribué depuis 2002 au rapatriement de plus de 2 millions de réfugiés - chiffre sans précédent - tout en facilitant leur réinsertion dans la société. | UN | وفي أفغانستان، أسهمت المفوضية منذ عام 2002 في إعادة ما يزيد على 2 مليون من اللاجئين إلى بلدهم، وهذا رقم لم يسبق له مثيل، إلى جانب قيامها بتيسير إعادة دمجهم في المجتمع. |
Il recommande en outre à cet égard que des efforts accrus soient faits pour empêcher les brutalités policières et garantir que les enfants qui en sont victimes bénéficient d'un traitement adéquat en vue de faciliter leur récupération physique et psychologique et leur réinsertion sociale et que les coupables soient sanctionnés. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لمنع الشرطة من ممارسة العنف وضمان حصول الأطفال الضحايا على علاج ملائم لتسهيل شفائهم البدني والنفساني وإعادة دمجهم في المجتمع ومعاقبة الجناة. |
Il est donc essentiel que les politiques formulées pour lutter contre ce problème favorisent un juste équilibre permettant d'éviter d'élargir l'écart entre les toxicomanes et le reste de la société et de rendre plus difficile leur rétablissement et leur réinsertion sociale. | UN | وبالتالي فإن من اﻷساسي للسياسات العامة الهادفة إلى مكافحــة هــذه المشكلة أن تعكس توازنا منصفا من أجل تفادي توسيــع الهوة بين المدمنين على المخدرات وبقية أفراد المجتمــع، وتفــادي بروز مصاعب أكبر في عملية تعافيهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
vi) promotion d'un partenariat étroit entre les services de santé pour malades mentaux et les universités afin d'accroître leur capacité d'aider les utilisateurs de drogue et les individus mentalement handicapés en vue d'assurer leur réinsertion sociale; | UN | ' 6` حفز إقامة شراكة وثيقة بين الدوائر التي توفّر الرعاية الصحية للمعوقين ذهنيا وبين الجامعات من أجل توسيع قدرة هذه الدوائر على مساعدة متعاطي المخدرات والمعوقين ذهنيا بغرض دمجهم في المجتمع من جديد؛ |
:: Renforcer les actions intersectorielles entre la justice, la sécurité et le secteur social afin d'apporter une aide aux enfants lors des procédures judiciaires et de leur réinsertion sociale. | UN | :: تعزيز العمل فيما بين قطاعات العدل والأمن والشؤون الاجتماعية لدعم الأطفال في العمليات القضائية وإعادة دمجهم في المجتمع. |
:: Plusieurs ONG ont établi des programmes destinés à secourir, rapatrier et réinsérer dans la société les victimes de la traite des personnes. | UN | :: ووضعت منظمات غير حكومية عديدة برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة توطينهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
L'Association dispense également un enseignement de base de type non classique à des enfants des rues et à des enfants qui travaillent pour tenter de les réinsérer dans la société et leur donner une formation dans des domaines tels que la mécanique, la peinture et autres travaux manuels. | UN | وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية. |
Dans les situations de posturgence, un groupe de nature à créer des difficultés ou à constituer une menace pour le précaire processus de paix est celui des soldats, qu'il faut démobiliser et réinsérer dans la société civile, ce qui pose d'énormes problèmes qui doivent être résolus conjointement par les organismes des Nations Unies et les autres parties concernées. | UN | وفي حالات ما بعد الطوارئ، ثمة مجموعة تصبح في كثير من اﻷحيان عبئا رئيسيا وتشكل خطرا على عملية السلام المحفوفة بالمخاطر هي مجموعة الجنود الذين ينبغي تسريحهم وإعدادهم لمواجهة إعادة دمجهم في المجتمع المدني؛ وتنطوي هذه المهمة على تحديات هائلة تشترك في مواجهتها منظومة اﻷمم المتحدة واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
∙ Assurer la réinsertion des enfants traumatisés par un conflit armé; | UN | ● رد الاعتبار لﻷطفال الذين يتعرضون ﻷزمات الصراع العنيفة ويلحق بهم الضرر من جراء ذلك وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Le gouvernement s'attache à protéger et à promouvoir les droits des personnes handicapées, en particulier leur droit aux possibilités de travail et aux soins médicaux, et à assurer leur intégration dans la société. | UN | وتركز الحكومة على حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما حقهم في الحصول على فرص العمل والرعاية الطبية، وعلى كفالة دمجهم في المجتمع. |
En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Le Togo soutient et encourage les efforts déployés en vue du rapatriement librement consenti des réfugiés et du retour des personnes déplacées dans leur pays d'origine, et approuve les mécanismes et moyens mis en oeuvre en vue de leur intégration sociale. | UN | ٣٠ - وأضافت أن وفدها يلاحظ ويدعم الجهود المبذولة لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية، كما يلاحظ ويدعم اﻵليات والطرق المستخدمة ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
Elles peuvent bénéficier de mesures destinées à assurer leur réinsertion. | UN | ومن الممكن لهم أن يستفيدوا من بعض التدابير التي تستهدف إعادة دمجهم في المجتمع. |
- Lutter contre le phénomène de violence, notamment à l'égard des jeunes femmes, et prendre en charge les victimes de la violence en vue d'assurer leur réintégration dans la société; | UN | - مواجهة ظاهرة العنف وبخاصة العنف الموجه ضد الشابات والعمل على علاج ممارسي العنف منهم بما يضمن إعادة دمجهم في المجتمع. |