Je salue le travail important entrepris par notre voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour intégrer le développement durable dans le cadre des relations internationales. | UN | إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية. |
Ce programme a pour but d'aider un certain nombre de pays à intégrer le développement durable dans leurs politiques de développement et à prendre en compte les questions écologiques dans la planification du développement. | UN | ويهدف البرنامج الى مساعدة بلدان منتقاة على دمج التنمية المستدامة في سياساتها اﻹنمائية ودمج التخطيط اﻹنمائي في القضايا البيئية. |
La Banque mondiale et les banques multilatérales de développement ont beaucoup fait pour intégrer le développement durable dans leurs programmes et projets, par exemple en encourageant l'exploitation des sources renouvelables d'énergie et en développant l'agriculture au lendemain de la crise alimentaire. | UN | فقد قطع البنك الدولي ومصارف التنمية المتعددة الأطراف أشواطا طويلة في دمج التنمية المستدامة في برامجها ومشاريعها، عبر القيام مثلا بدعم الطاقة المتجددة والزراعة في أعقاب الأزمة الغذائية. |
Des initiatives d'écotourisme coopératif de ce type montrent comment l'intégration du développement durable au secteur du tourisme peut participer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتسلط مبادرات السياحة البيئية هذه الضوء على الكيفية التي يمكن بها أن يؤدي دمج التنمية المستدامة في قطاع السياحة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils aident à mettre en place des mécanismes régionaux efficaces et à mobilier la volonté politique nécessaire pour lutter contre la criminalité organisée et le trafic, en favorisant la prise en compte du développement, de la primauté du droit et des droits de l'homme dans les activités de maintien de la paix et de la sécurité menées par les Nations Unies. | UN | وتساعد البرامج الإقليمية على إرساء آليات إقليمية فعّالة وحفز الإرادة السياسية لمكافحة الجريمة المنظّمة والاتجار بما يسهِّل دمج التنمية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والأمن. |
Nous lui demandons à cet égard de mieux intégrer le développement durable en tant qu'élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزّز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو كاف قضايا التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بما في ذلك من خلال عقد حوارات دورية رفيعة المستوى. |
b) intégrer le développement durable dans les stratégies de diversification économique; | UN | (ب) دمج التنمية المستدامة في استراتيجيات التنويع الاقتصادي؛ |
b) intégrer le développement durable dans les stratégies de diversification économique; | UN | (ب) دمج التنمية المستدامة في استراتيجيات التنويع الاقتصادي؛ |
Nous lui demandons à cet égard de mieux intégrer le développement durable en tant qu'élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو ملائم التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بطرق منها إجراء حوارات على مستوى رفيع بشكل دوري. |
93. L'intervenant félicite le Directeur général pour sa participation à l'initiative du partenariat des pays nordiques visant à élaborer, promouvoir et mettre en œuvre une approche nouvelle pour intégrer le développement durable dans les modèles économiques. | UN | 93- وأشاد بالمدير العام على مشاركته في مبادرة بلدان الشمال للشراكة من أجل تطوير وترويج وتنفيذ نهج جديد في دمج التنمية المستدامة في نماذج الأعمال التجارية. |
Nous lui demandons à cet égard de mieux intégrer le développement durable en tant qu'élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو ملائم التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بطرق منها إجراء حوارات على مستوى رفيع بشكل دوري. |
Nous lui demandons à cet égard de mieux intégrer le développement durable en tant qu'élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو ملائم التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بطرق منها إجراء حوارات على مستوى رفيع بشكل دوري. |
Les expressions < < durabilité des villes > > et < < villes durables > > s'utilisent pour parler de villes et de zones urbaines qui ont été en mesure d'intégrer le développement économique et social à la gestion environnementale et à la gouvernance urbaine1, . | UN | 9 - يقصد بمصطلحي " مقومات الاستدامة في المناطق الحضرية " و " المدن المستدامة " المدن والمناطق الحضرية التي استطاعت دمج التنمية الاجتماعية والاقتصادية مع الإدارة البيئية والحوكمة الحضرية(). |
8. Invite également les gouvernements à intégrer le développement durable des régions montagneuses dans les stratégies de développement élaborées aux échelons national, régional et mondial, soit en introduisant des dispositions concernant la montagne dans les politiques de développement durable, soit en élaborant des politiques visant spécifiquement la montagne; | UN | " 8 - تشجع أيضا الحكومات على دمج التنمية المستدامة للجبال في رسم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية والاستراتيجيات الإنمائية، بوسائل منها إدماج المتطلبات الخاصة بالجبال في سياسات التنمية المستدامة أو اعتماد سياسات خاصة بالجبال؛ |
8. Invite également les gouvernements à intégrer le développement durable des régions montagneuses dans les stratégies de développement élaborées aux échelons national, régional et mondial, notamment en introduisant des dispositions concernant la montagne dans les politiques de développement durable ou en élaborant des politiques visant spécifiquement la montagne; | UN | 8 - تشجع أيضا الحكومات على دمج التنمية المستدامة للجبال في عملية رسم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية والاستراتيجيات الإنمائية، بوسائل منها إدماج المتطلبات الخاصة بالجبال في سياسات التنمية المستدامة أو اعتماد سياسات خاصة بالجبال؛ |
7. Invite également les gouvernements à intégrer le développement durable des régions montagneuses dans les stratégies de développement élaborées aux échelons national, régional et mondial, soit en introduisant des dispositions concernant la montagne dans les politiques de développement durable, soit en élaborant des politiques visant spécifiquement la montagne; | UN | 7 - تشجع أيضا الحكومات على دمج التنمية المستدامة للجبال في رسم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية والاستراتيجيات الإنمائية، بطرق منها إدماج المتطلبات الخاصة بالجبال في سياسات التنمية المستدامة أو اعتماد سياسات خاصة بالجبال؛ |
7. Invite également les gouvernements à intégrer le développement durable des régions montagneuses dans les stratégies de développement élaborées aux échelons national, régional et mondial, soit en introduisant des dispositions concernant la montagne dans les politiques de développement durable, soit en élaborant des politiques visant spécifiquement la montagne ; | UN | 7 - تشجع أيضا الحكومات على دمج التنمية المستدامة للجبال في رسم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية والاستراتيجيات الإنمائية، بوسائل منها إدماج المتطلبات الخاصة بالجبال في سياسات التنمية المستدامة أو اعتماد سياسات خاصة بالجبال؛ |
Il convient de mieux réévaluer les méthodes d’action qui ont des effets écologiques ou sociaux malencontreux et d’élaborer un cadre qui favorise la viabilité, notamment en encourageant les petites, moyennes et grandes entreprises travaillant dans tous les secteurs à intégrer le développement durable à leurs stratégies, à leur planification et à leurs activités. | UN | ٦ - ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتعديل نُهج السياسات التي ينجم عنها آثار بيئية أو اجتماعية سلبية غير مقصودة وإلى وضع إطار عمل للسياسات يعزز الاستدامة، بما في ذلك تشجيع الشركات المختلفة اﻷحجام وفي جميع القطاعات على دمج التنمية المستدامة في استراتيجياتها وخططها وعملياتها التجارية. |
Septièmement, l'intégration du développement durable dans la formulation des politiques et leur mise en œuvre, à tous les niveaux, progresse trop lentement. | UN | 123 - سابعا، أُحرزَ تقدم كاف في دمج التنمية المستدامة في صنع السياسات وتنفيذها على جميع المستويات. |
Ils aident à mettre en place des mécanismes régionaux efficaces et à mobiliser la volonté politique nécessaire pour lutter contre la criminalité organisée et les trafics, en favorisant la prise en compte du développement, de la primauté du droit et des droits de l'homme dans les activités de maintien de la paix et de la sécurité menées par les Nations Unies et en soutenant les pays, notamment les États fragiles. | UN | وتساعد البرامج الإقليمية على إرساء آليات إقليمية فعَّالة وحفز الإرادة السياسية لمكافحة الجريمة المنظَّمة والاتجار بما يسهِّل دمج التنمية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والأمن وبما يوفِّر الدعم للبلدان، بما يشمل الدول الهشَّة. |
28. Il fallait adopter une approche cohérente du commerce, du développement et du financement au niveau international, notamment dans les négociations commerciales, en intégrant le développement au système commercial multilatéral. | UN | 28- هناك حاجة إلى اتباع نهج متماسك إزاء التجارة والتنمية والتمويل على المستوى الدولي، بما في ذلك في المفاوضات التجارية، وذلك عن طريق دمج التنمية في صلب النظام التجاري المتعدد الأطراف. |