"دمج المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • intégration des femmes
        
    • intégrer les femmes
        
    • intégration de la femme
        
    • participation des femmes
        
    L'ONU doit poursuivre sa politique d'intégration des femmes dans sa fonction publique. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل اتباع سياسة دمج المرأة في مجتمعها المدني.
    Cela montre bien l'intégration des femmes rurales et leur participation active, au niveau de leurs communautés respectives, dans la planification et la gestion du développement. UN ويدلل ذلك على دمج المرأة الريفية ومشاركتها الإيجابية على مستوى مجتمع محلي، في وضع خطط التنمية وإدارتها.
    Le Kenya continuera d'oeuvrer en faveur de l'intégration des femmes en développement et d'élargir leur accès à l'éducation, à la santé et aux ressources productives. UN وتواصل كينيا بذل كل جهدها لضمان دمج المرأة في عملية التنمية وزيادة فرص حصولها على التعليم والموارد الصحية واﻹنتاجية.
    Elles ont permis de renforcer les mécanismes visant à intégrer les femmes dans les processus de prise de décisions et contribué à modifier les modes de production et de consommation non viables. UN وقد ساعدت في تعزيز آليات دمج المرأة في عمليات صنع القرار كما تساعد على تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Des mesures concrètes en matière de logement, d'encadrement et d'administration avaient été prises en vue d'intégrer les femmes migrantes dans la société. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    Cette action nécessite, ensuite, une contribution des structures de recherches pour la conception d'un programme au profit de l'intégration de la femme rurale. UN ويقتضي هذا العمل، بعد ذلك، مشاركة هيئات أبحاث بغية تصور برنامج يوضع لصالح دمج المرأة الريفية.
    Ce plan vise à ce que les travaux de l'organisation intègrent davantage les préoccupations liées à la participation des femmes au développement ainsi qu'aux sexospécificités. UN والهدف من خطة المنظمة هو تعزيز دمج المرأة في صميم عملية التنمية وإدماج الشواغل ذات الصلة بالفوارق بين الجنسين في أعمال المنظمة.
    Parmi les autres aspects de l'action entreprise en faveur des immigrants, on peut citer l'intégration des femmes, l'amélioration des logements et la lutte contre la discrimination raciale. UN وتتضمن اﻷوجه اﻷخرى لبرامج المهاجرين دمج المرأة في المجتمع، وتحسين اﻹسكان، وبذل جهود لمكافحة التمييز العنصري.
    :: L'intégration des femmes dans les services d'aménagement des villes UN دمج المرأة في الخدمات المتعلقة بإدارة المدن.
    Le Sommet mondial sur le développement social qui aura lieu prochainement offre à la communauté internationale un cadre important pour axer son attention sur les préoccupations d'ordre social et de développement des PMA, en particulier la pleine intégration des femmes au développement. UN ويتيح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقبل محفلا هاما للمجتمع الدولي للتركيز على الشواغل الاجتماعية والانمائية ﻷقل البلدان نموا، لا سيما دمج المرأة دمجا كاملا في عملية التنمية.
    Les droits et le bien-être de l'enfant africain ainsi que le processus d'intégration des femmes au développement ont connu une nette amélioration, même s'il reste encore beaucoup de choses à faire pour arriver à des mesures d'équilibre souhaité UN وشهدت حقوق الأطفال الأفارقة ورفاههم، وعملية دمج المرأة في التنمية، تحسنا عاما، وإن كان الطريق لا يزال طويلا لتحقيق التوازن المنشود.
    2. intégration des femmes dans les institutions publiques et politiques UN 2- دمج المرأة في المؤسسات العامة والسياسية
    49. Le Saint-Siège a souligné l'intégration des femmes dans la vie politique et le faible taux de mortalité maternelle. UN 49- وسلط الكرسي الرسولي الضوء على دمج المرأة في الحياة السياسية وكذلك انخفاض معدل الوفيات النفاسية.
    Les Forces armées continuent à prendre des mesures pour appliquer la décision prise dans cette affaire, assurant l'intégration des femmes dans une large gamme de postes qui étaient jusque-là l'apanage des hommes. UN ولا يزال جيش الدفاع يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ النتائج، التي تم التوصل إليها في قضية ميللر، مما يعني دمج المرأة العاملة بالجيش في مجموعة واسعة النطاق من المراكز التي كانت حكرا قاصرا على الرجل.
    Elles ont permis de renforcer les mécanismes visant à intégrer les femmes dans les processus de prise de décisions et contribué à modifier les modes de production et de consommation non viables. UN وقد ساعدت في تعزيز آليات دمج المرأة في عمليات صنع القرار كما تساعد على تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Dans ce contexte, les projets visent à intégrer les femmes dans le développement et sa mise en oeuvre. UN وفي هذا السياق تهدف المشاريع إلى دمج المرأة في التنمية وفي عمليات التنفيذ.
    Il cherche en outre à intégrer les femmes dans les groupements économiques de producteurs et à la tête de ces associations; UN وبصورة مماثلة، يسعى هذا البرنامج إلى دمج المرأة في المنظمات الاقتصادية للمنتجات، وفي إدارتها؛
    Six conférences régionales consacrées à l'intégration de la femme au développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes ont été organisées. UN ولقد أقيمت ستة مؤتمرات إقليمية بشأن دمج المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    48. En Malaisie, la politique d'amélioration de la condition féminine adoptée en 1989 met particulièrement l'accent sur l'intégration de la femme dans le développement. UN ٤٨ - وأعلنت عن وجود تركيز خاص في ماليزيا على دمج المرأة في التنمية من خلال السياسة الوطنية للمرأة التي اعتمدت في عام ١٩٨٩.
    Son gouvernement poursuit son œuvre en faveur de l'élimination des obstacles sociaux et psychologiques en vue d'une totale intégration de la femme dans tous les domaines professionnels. UN واختتمت حديثها قائلة إن حكومتها تواصل العمل لإزالة العقبات الاجتماعية والنفسية التي تعترض دمج المرأة بشكل كامل في جميع المجالات المهنية.
    La Déclaration avait également souligné l'importance que prenaient, en tant que droit de l'homme, l'intégration et la pleine participation des femmes, en tant qu'acteurs et bénéficiaires, au processus de développement durable et avait insisté sur le fait que de nouvelles procédures devraient être adoptées pour mieux traduire dans les faits l'engagement pris de réaliser l'égalité et les droits de la femme. UN وأكد اﻹعلان أيضا أهمية دمج المرأة ومشاركتها الكاملة، كأحد حقوق اﻹنسان، في عملية التنمية المستدامة كمشاركة ومستفيدة، وأكد أنه ينبغي اعتماد إجراءات جديدة لتعزيز تنفيذ الالتزام بالمساواة وحقوق اﻹنسان من حيث صلتهما بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus