"دوائرها" - Traduction Arabe en Français

    • ses services
        
    • leurs services
        
    • ses chambres
        
    • des Chambres
        
    • Chambres de
        
    • chambre de première instance
        
    ii) Le SEAG réorganisera ses services et mettra en place un système de planification avec le secteur rural; UN `٢` ستنظم إدارة الارشاد الزراع والماشية دوائرها وتطبق نظاما للتخطيط المشترك مع قطاع المزارعين؛
    Il nomme le personnel de son cabinet et désigne le personnel de ses services. UN وهو يعيﱢن موظفي مكتبه ويختار موظفي دوائرها.
    Du fait que le Ministère de la santé a besoin de ces appareils dans ses services sanitaires, il s'efforce de raccourcir la période de temps nécessaire pour parachever les fournitures susmentionnées. UN وكنتيجة لحاجة وزارة الصحة لهذه اﻷجهزة في دوائرها الصحية فهي تعمل جاهدة على تقليص الفترة الزمنية ﻹكمال المستلزمات المنوه عنها أعلاه.
    Les bureaux nationaux de statistique peuvent donc s'employer à convaincre leurs services des affaires étrangères de choisir des orientations propres à renforcer les commissions régionales. UN لذلك باستطاعة المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تساعد في إقناع دوائرها المعنية بالشؤون الخارجية بأنه ينبغي اتباع السياسات التي من شأنها أن تساعد على تعزيز اللجان اﻹقليمية.
    Tous les États doivent s'assurer que leurs services de sécurité opèrent à l'intérieur d'un cadre juridique strict et qu'il existe des garanties suffisantes et effectives contre les abus, comme c'est le cas au Royaume-Uni. UN وينبغي أن تكفل الدول جميعاً تشغيل دوائرها الأمنية على أساس قانوني واضح وأن تكفل وجود ضمانات ملائمة وفعالة ضد سوء الاستخدام، كما هو الحال في بلدها.
    Enfin, les parties n'ont pas à supporter les frais des procédures devant le Tribunal ou l'une de ses chambres. UN وأخيرا لا يتعين على الأطراف أن تتحمل نفقات الإجراءات أمام المحكمة أو إحدى دوائرها.
    L'affaire a été renvoyée devant le tribunal du peuple et est actuellement examinée par une des Chambres. UN وأحيلت القضية إلى محكمة الشعب وهي متداولة أمام إحدى دوائرها.
    Comme le fait remarquer le rapport, au cours de la période sur laquelle il porte le Tribunal est devenu une cour internationale qui fonctionne pleinement avec les trois Chambres de première instance et la Chambre d'appel qui sont toutes saisies de différentes affaires. UN وما ترد الملاحظة في التقرير، فإن المحكمة، خلال الفترة التي يشملها التقرير، أصبحت محكمة دولية تعمل بكامل طاقاتها، حيث أن جميع دوائرها الثلاث ودائرة الاستئناف تقوم بالنظر في قضايا.
    Le Secrétaire exécutif de la Commission, M. Y. R. Isar, a par ailleurs établi des contacts prometteurs avec le Département de la coordination des politiques et du développement durable, dont le responsable, M. Nitin Desai, nous a assurés de la coopération technique de ses services. UN لقد أجرى اﻷمين التنفيذي للجنتنا، السيد ي. ر. إيسار، اتصالات تبشر بالخير مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، وقد أكد لنا المسؤول فيها، السيد نيتن ديساي، أن دوائرها ستقدم لنا التعاون التقني.
    La Cour estime que la RDC ne saurait aujourd'hui se prévaloir du fait qu'une erreur aurait été commise par ses services administratifs au moment du < < refoulement > > de M. Diallo pour prétendre que celui-ci aurait dû traiter cette mesure comme une expulsion. UN وترى المحكمة أنه لا يجوز لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تستظهر بغلط تكون دوائرها الإدارية قد ارتكبته وقت ' ' الإعادة القسرية`` للسيد ديالو لتدعي بأنه كان عليه أن يعتبر هذا الإجراء بمثابة طرد.
    Les États-Unis ont indiqué très clairement leurs vues sur les activités de colonisation, ainsi que sur l'obligation pour l'Autorité palestinienne de démanteler l'infrastructure de terreur en place sur son territoire, de réformer ses services de sécurité et de mettre fin à l'incitation. UN وقد أوضحت الولايات المتحدة جيدا رأيها في شأن النشاط الاستيطاني والتزام السلطة الفلسطينية بتفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب في أراضيها، وإصلاح دوائرها الأمنية وإنهاء التحريض.
    Israël n'a pas pris les mesures qui convenaient pour enquêter sur les nombreux rapports documentés faisant état de brutalités de ses services de sécurité, ni pour amener les responsables de ces violations du droit international des droits de l'homme à répondre de leurs actes. UN ولم تتخذ إسرائيل الإجراءات المناسبة لا للتحقيق في العديد من البلاغات الموثقة عن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها دوائرها الأمنية ولا لمحاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La France dispose de tels officiers en Belgique, en Allemagne, au Royaume-Uni, en Espagne et en Italie, et accueille dans ses services les correspondants de ces pays. UN ولفرنسا ضباط من هذا القبيل في بلجيكا وألمانيا والمملكة المتحدة و إسبانيا وإيطاليا وتستضيف في دوائرها نظراء من هذه البلدان.
    Le Comité note que l'État partie a expliqué dans le détail, en se fondant sur les avis d'un spécialiste qu'avaient pris ses services consulaires à Téhéran, pourquoi il mettait en doute l'authenticité de chacune des pièces. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت أسبابا مستفيضة على أساس أدلة الخبير حصلت عليها دوائرها القنصلية في طهران، ما جعلها تعيد النظر في صحة كل وثيقة من الوثائق.
    L'acceptation, actuelle et presque générale, du principe de la responsabilité de l'État du fait de ses services constitue un grand pas en avant. UN 116- ويشكل القبول الحالي وشبه العام بمبدإ مسؤولية الدولة عن أفعال دوائرها خطوة هامة نحو الأمام.
    Programme de coopération technique. Ce programme vise à aider les pays en développement à améliorer leurs services météorologique et hydrologique pour être mieux à même de répondre aux besoins des populations; UN برنامج التعاون التقني - مساعدة البلـــدان الناميــة على تحسين دوائرها المعنية باﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيـــا مــن أجل تلبية احتياجات سكانها بشكل أفضل.
    Le 12 août 1994, interdiction leur a été faite de diffuser sans autorisation préalable des informations ou déclarations émanant d'ambassades étrangères ou de leurs services de presse en Haïti. UN وفي ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، منعت من نشر المعلومات أو البيانات الصادرة عن السفارات اﻷجنبية أو دوائرها الصحفية في هايتي بدون إذن مسبق.
    Parfois, les règles et règlements de l'organisation requièrent de leurs services médicaux/services de santé au travail qu'ils assument en sus de leurs tâches habituelles un rôle de contrôle de la gestion du congé de maladie. UN وفي بعض الحالات، تتطلب القواعد والأنظمة في المنظمات من دوائرها الطبية/دوائرها للصحة المهنية أن تضيف إلى مهامها الراهنة دوراً رقابياً بخصوص إدارة مسائل الإجازات المرضية.
    v) Aux dépenses entraînées par les activités de la Cour ou de ses chambres ailleurs qu’à La Haye (Article 22 du Statut), à concurrence de 25 000 dollars; UN `5 ' أعمال المحكمة أو أعمال دوائرها التي تقع خارج لاهاي (المادة 22 من النظام الأساسي)، ولا يتعدى مجموعها 000 25 دولار؛
    Il a déjà rédigé une étude sur la possibilité d’utiliser plus largement la Cour, qui mettait en évidence les avantages à attendre d’un plus large recours à la Cour ou à ses chambres spéciales. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الاستشارية كانت قد أعدت من قبل دراسة بشأن مسألة احتمال التوسع في استعمال المحكمة تركزت على الميزات التي يمكن تحقيقها باستعمال المحكمة أو دوائرها الخاصة.
    Le Tribunal est privé de sa juriste en chef des Chambres depuis un an maintenant, celle-ci ayant été prêtée temporairement aux Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. UN 79 - وظلت المحكمة دون رئيسة دوائرها لأكثر من سنة، بسبب إعارتها إلى الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    Au cours de l'exercice considéré, neuf procès concernant 22 accusés se sont déroulés dans les trois Chambres de première instance du Tribunal. UN 3 - وخلال السنة المشمولة بالاستعراض، كانت المحكمة عاكفة على نظر تسع محاكمات تشمل 22 متهما في دوائرها الابتدائية الثلاث.
    Aux termes de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 12 quater, les juges ad litem ne peuvent pas être élus Président ou Président d'une chambre de première instance. UN ووفقا للفقرة (2) (أ) من المادة 12 مكررا ثالثا، لا يجوز أن ينتخب القضاة المخصصون رؤساء للمحكمة أو رؤساء لإحدى دوائرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus