Auditions et dialogue du Conseil économique et social avec les entreprises partenaires : résumé | UN | موجز جلسات الاستماع والحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومحاوري دوائر الأعمال |
La Commission malaisienne anticorruption a collaboré avec les PME à l'élaboration d'un code éthique pour les entreprises. | UN | وقد تعاونت لجنة مكافحة الفساد الماليزية مع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في إعداد مدونة قواعد أخلاقية بشأن دوائر الأعمال. |
La réunion au niveau ministйriel sera saisie des rapports du forum des milieux d'affaires et du forum de la sociйtй civile consacrés au financement du dйveloppement. | UN | سيستمع الجزء الوزاري إلى تقارير عن تمويل التنمية من منتديات دوائر الأعمال والمجتمع المدني. |
Le représentant de l'UNICEF a expliqué que ces principes exigeaient des entreprises qu'elles respectent et soutiennent les droits de l'enfant et qu'elles ne se rendent pas complices de violations des droits de l'enfant. | UN | وأوضح ممثل اليونيسيف أن المبادئ تدعو دوائر الأعمال إلى احترام حقوق الأطفال ودعمها وتجنب التورط في انتهاكها. |
Plus de la moitié des fonctionnaires, dans son pays, sont des femmes, et elles sont également bien représentées dans les milieux d'affaires. | UN | فأكثر من نصف وظائف الخدمة المدنية تشغلها الآن نساء، ونسبة تمثيل المرأة في دوائر الأعمال جيدة. |
Le défi mondial actuel exige que le monde des affaires, l'État et la société civile forment une alliance stratégique pour retoucher le visage de la pauvreté des enfants. | UN | إن التحدي العالمي اليوم يتطلب تحالفا استراتيجيا بين دوائر الأعمال والدولة والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة فقر الأطفال. |
Les investissements du secteur privé et la participation des entreprises seront essentiels à cette fin. | UN | وستكون الاستثمارات الخاصة ومشاركة دوائر الأعمال أمرا أساسيا لإنجاح التجربة. |
L'objectif général est de mobiliser les entreprises afin de recenser les mesures et les stratégies propres à prévenir et à combattre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | والهدف الشامل المنشود هو تعبئة جهود دوائر الأعمال من أجل تحديد تدابير على صعيد السياسات العامة واستراتيجيات للشركات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل إمداداتها. |
Dans la plupart des États, l'obligation de déclaration n'a pas encore été étendue à toutes les entreprises et professions désignées qui ne relèvent pas du secteur financier. | UN | ولم يدرس معظم الدول توسيع نطاق التزامات الإبلاغ لتشمل جميع دوائر الأعمال والدوائر المهنية غير المالية المحددة. |
En bref, les entreprises demandaient une meilleure assurance de l'identité des entités électroniques. | UN | وباختصار، فقد طلبت دوائر الأعمال تأمين ضمانات أفضل للتحقّق من هوية الكيانات الإلكترونية. |
La réunion au niveau ministйriel sera saisie des rapports du forum des milieux d'affaires et du forum de la sociйtй civile consacrés au financement du dйveloppement. | UN | سيستمع الجزء الوزاري إلى تقارير عن تمويل التنمية من منتديات دوائر الأعمال والمجتمع المدني. |
Cette coopération sera appuyée par les pouvoirs publics des deux pays; elle doit également faire l'objet d'une attention appropriée de la part des milieux d'affaires. | UN | وستدعم أجهزة الدولة في كلا البلدين هذا التعاون؛ الذي يتطلب أيضا اهتماما مماثلا من جانب دوائر الأعمال. |
La première analyse par pays de la CNUCED relative à l'impact des TIC sur l'activité des entreprises a été publiée. | UN | وصدر أول تحليل قطري أجراه الأونكتاد بشأن تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أنشطة دوائر الأعمال. |
Une étroite collaboration avec les milieux d'affaires est éminemment souhaitable dans ce domaine. | UN | ويُعد التعاون الوثيق مع دوائر الأعمال التجارية من الأمور المطلوبة بشدة في هذا المجال. |
Le Gouvernement fédéral compte faire respecter l'égalité des droits des femmes dans le secteur privé en instaurant un dialogue avec les milieux d'affaires et les associations. | UN | تنوي الحكومة الاتحادية تحقيق المساواة في الحقوق للنساء في الصناعة الخاصة عن طريق الحوار مع دوائر الأعمال والجمعيات. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
La mobilisation du secteur privé s'impose également pour pouvoir accroître la portée des mesures et le niveau des investissements. | UN | وبسبب الحاجة إلى زيادة مستوى العمل والاستثمار، يُتطلع أيضاً إلى مشاركة دوائر الأعمال التجارية. |
A servi des intérêts privés avant d'être mutée, notamment la réorientation avec le milieu des affaires et celui des avocats et des juristes | UN | قامت بمتابعة المصالح الخاصة قبل النقل، بما في ذلك إعادة التوجيه لدى دوائر الأعمال والأوساط القانونية |
(Global compact) Initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies faisant appel aux entreprises pour promouvoir des améliorations dans les domaines de l'environnement, de l'emploi et des droits de l'homme et faire bénéficier plus largement les populations du monde des avantages de la mondialisation. | UN | مبادرة اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة لإشراك دوائر الأعمال في رفع مستوى ظروف البيئة والعمل وحقوق الإنسان، وإيصال فوائد العولمة إلى عدد أكبر من الناس في أنحاء العالم. |
9. Les représentants du secteur des affaires ont fait valoir que tout déplacement de technologies doit, pour aboutir, être profitable aussi bien aux fournisseurs qu'aux destinataires. | UN | 9- وشدد ممثلو دوائر الأعمال على أن أي توجه ناجح للتكنولوجيا يجب أن يعود بالنفع على الموردين والمتلقين على حد سواء. |
Cette initiative a été conçue pour rendre hommage à l'engagement, à la créativité et au rôle moteur des chefs d'entreprise dans la lutte contre l'esclavage moderne. | UN | وصممت الجائزة للإقرار بالتزام قيادات دوائر الأعمال وإبداعهم وقيادتهم في مكافحة الرق في العصر الحديث. |
Ces dialogues mexicains, qui ont débuté en juillet 2010, sont considérés comme un moyen important d'inciter les milieux commerciaux à apporter une contribution structurée au processus découlant de la Convention. | UN | وقد اعتبرت جولات الحوار المكسيكية، التي أطلقت في تموز/يوليه 2010، بمثابة خطوة أولى هامة في سبيل تحفيز دوائر الأعمال على تقديم مساهمة منظمة في عملية الاتفاقية. |
L'éducation destinée aux entreprises met l'accent sur la responsabilité sociale des entreprises et l'investissement socialement responsable. | UN | ويركز تثقيف دوائر الأعمال على المسؤولية الاجتماعية للشركات والاستثمار المسؤول اجتماعياً. |
Au tout début, nous avons entendu ce que préféreraient les milieux économiques et financiers, et deux importantes questions ont été abordées dans cette discussion. | UN | وفي البداية سمعنا عن أفضليات مجتمع دوائر اﻷعمال. وهناك نقطتان هامتان ظهرتا في هذه المناقشة. |
Why Business should Support the UN | UN | لماذا ينبغي أن تدعم دوائر اﻷعمال اﻷمم المتحدة |