les services sociaux de base destinés aux enfants, à commencer par les écoles, ne fonctionnent toujours pas complètement. | UN | وما زالت دوائر الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجال حماية الطفل، بدءا بالمدارس، لا تعمل بكامل طاقتها. |
les services sociaux ont été informés par l'auteur qu'elle avait signalé à la police des cas de violence contre ses filles. | UN | وأبلغت صاحبة الرسالة دوائر الخدمات الاجتماعية بأنها أبلغت الشرطة بحالات العنف المرتكب ضد ابنتيها. |
À aucun moment les services sociaux n'ont contacté la police pour lui donner des renseignements ou signaler des incidents. | UN | واتصلت دوائر الخدمات الاجتماعية بالشرطة على الفور لتقديم المعلومات أو للإبلاغ عن الحوادث. |
Elle affirme que les services sociaux et les hôpitaux ont directement signalé les actes de violence à la police. | UN | وتؤكد أن دوائر الخدمات الاجتماعية والمستشفيات أبلغت الشرطة مباشرة بوقائع العنف. |
:: La proportion d'enfants victimes de violences et de violations de leurs droits et ayant accès aux soins prodigués par les services sociaux est en augmentation. | UN | :: زيادة نسبة ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من الأطفال الذين حصلوا على الرعاية المقدمة من دوائر الخدمات الاجتماعية |
les services sociaux du Ministère du travail et de l'action sociale envoient les enfants en garderie de jour lorsqu'il y a un dysfonctionnement de la famille. | UN | تحيل دوائر الخدمات الاجتماعية في وزارة العمل والرفاه الأطفال إلى مراكز الرعاية النهارية نتيجة لحالات الاختلال الوظيفي للأسر. |
Sept régions ont adopté des lois qui chargent les services sociaux de prendre des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et protéger les victimes. | UN | وأقرت سبع مناطق قوانين تكلف بموجبها دوائر الخدمات الاجتماعية باتخاذ تدابير لمكافحة العنف الموجه إلى النساء وحماية الضحايا. |
les services sociaux déploient leurs activités aussi bien dans les agglomérations bédouines que dans les villages bédouins illégaux. | UN | 182 - وتمارِس دوائر الخدمات الاجتماعية أعمالها في مُدن البدو وكذلك في قرى البدو غير المشروعة. |
Plusieurs ont fait état des difficultés qu'avaient les services sociaux comme les services de santé à toucher ces groupes à risque et ont souligné qu'il fallait établir des normes concernant les services à fournir aux jeunes en situation de risque. | UN | وذكر عدة ممثلين الصعوبات التي تواجهها دوائر الخدمات الاجتماعية والصحية في الوصول الى هذه الفئات من الأطفال المعرضين للمخاطر، والى ضرورة تحديد معايير لتقديم خدمات الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر. |
4. La thérapie pour les auteurs des violences :: les services sociaux se préoccupent davantage de cela. | UN | 4- توفير العلاج للمرتكبين: تولي دوائر الخدمات الاجتماعية مزيداً من الاهتمام لعلاج مرتكبي العنف المنزلي. |
Lorsque le couple a des enfants de moins de 18 ans, le policier doit le signaler à un responsable du Ministère du travail et de la sécurité sociale qui doit veiller à la bonne coordination entre les services sociaux. | UN | وإذا كان لدى الزوجين أبناء تقل أعمارهم عن ٨١ سنة، يتعين على الضابط إبلاغ اﻷمر إلى مسؤول اتصال في وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، وعلى هذا الموظف أن يكفل التنسيق المناسب في هذا الشأن بين جميع دوائر الخدمات الاجتماعية. |
31. L'étude tanzanienne a été déterminante pour l'évaluation de la mesure dans laquelle les services sociaux, de santé et de justice étaient utilisés par les enfants touchés par la violence. | UN | 31- وكان للدراسة التنزانية دور بالغ الأهمية في تحديد مدى لجوء الأطفال ضحايا العنف إلى دوائر الخدمات الاجتماعية والصحية والقضائية. |
259. Selon la législation albanaise, les services sociaux sont dispensés sans distinction fondée sur l'âge, le sexe ou la race, en conséquence de quoi il n'existe aucune catégorie d'enfants qui ne bénéficie pas de mesures de protection. | UN | ٢٥٩- وفقا للتشريعات الألبانية، لا تمارس دوائر الخدمات الاجتماعية تمييزاً على أساس السن أو نوع الجنس أو العرق. وتبعاً لذلك، ليست أي فئة من الأطفال محرومة من تدابير الحماية. |
Elle affirme que les services sociaux avaient pris contact avec la police à diverses reprises au sujet de divers incidents entre le 17 août 2010 et le 14 septembre 2011. | UN | وتقول إن دوائر الخدمات الاجتماعية اتصلت بالشرطة عدة مرات بشأن حوادث مختلفة وقعت في الفترة بين 17 آب/أغسطس 2010 و 14 أيلول/سبتمبر 2011. |
70. Il est essentiel de veiller à développer une coopération systématique entre tous les organismes chargés de prononcer et de contrôler les sanctions, à établir une coopération avec les services sociaux et sanitaires pour fournir des soins et un soutien aux délinquants et à superviser et former de manière adéquate les personnels concernés. | UN | 70- ومن المهم كفالة تنمية التعاون على أسس منهجية بين جميع الأجهزة المسؤولة عن توقيع الجزاءات والإشراف على تنفيذها، وإقامة تعاون مع دوائر الخدمات الاجتماعية والصحية لتوفير الرعاية والمساندة للجناة وتوفير رقابة كافية على الموظفين المعنيين وتدريبهم. |
b) Une section consacrée au système de justice pour mineurs et plus particulièrement à la législation, aux mesures appliquées aux enfants, aux statistiques disponibles, aux problèmes que pose l'administration de la justice pour mineurs dans le cas des Roms et à la coopération avec les services sociaux et les ONG; | UN | )ب( قسم يتناول نظام العدالة المعد لﻷحداث، بما في ذلك التشريع والتدابير المطبقة على القصر، والبيانات الاحصائية المتوفرة، والمشكلات الناجمة عن تنفيذ عدالة اﻷحداث على القصر الروم، والتعاون مع دوائر الخدمات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية؛ |