Analyse du rôle positif ou négatif de la communauté des donateurs et du secteur privé dans la participation des peuples autochtones dans le cadre des processus de développement. | UN | تحليل دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الإنمائية. |
La communauté des donateurs est la principale source de financement de l'action que mène l'Office pour atteindre ses objectifs et répondre aux besoins des réfugiés. | UN | وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين. |
Le représentant du Rwanda s'est en outre adressé à la communauté des donateurs pour qu'elle aide financièrement les efforts faits par son pays pour diversifier ses voies de transit. | UN | كما دعا دوائر المانحين إلى تقديم المساعدات المالية لدفع الجهود التي يبذلها بلده لتنويع طرق العبور البديلة لرواندا. |
Depuis 2000, la communauté des donateurs a de plus en plus concentré ses apports de capitaux sur les économies des PMA. | UN | ومنذ عام 2000، ركزت دوائر المانحين تدفقات معونتها بصورة متزايدة على اقتصادات البلدان الأقل نموا. |
Le Représentant spécial s'est déplacé tous les mois pour rencontrer les donateurs bilatéraux et les représentants des organisations régionales et pour procéder à des consultations politiques. | UN | وقام الممثل الخاص للأمين العام برحلات شهرية للاجتماع مع دوائر المانحين والمنظمات الإقليمية ولإجراء مشاورات سياسية |
Cela étant, toutes sortes de mesures directives et opérationnelles méritent également d'être soutenues par les bailleurs de fonds. | UN | على أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتدابير التشغيلية يلزم أن تدعمها دوائر المانحين أيضا. |
La communauté des donateurs est la principale source de financement de l'action que mène l'Office pour atteindre ses objectifs et répondre aux besoins des réfugiés. | UN | وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين. |
Nous demandons à la communauté des donateurs de répondre avec générosité aux besoins humanitaires dans la bande de Gaza et au Liban. | UN | ونناشد دوائر المانحين أن تلبي بسخاء الاحتياجات الإنسانية في قطاع غزة وفي لبنان. |
Sur la demande du Gouvernement, une évaluation de l'action de la communauté des donateurs a également été incluse. | UN | وبناء على طلب الحكومة، اشتمل التقييم أيضا على تقييم لأداء دوائر المانحين. |
:: Rôle positif ou négatif de la communauté des donateurs et du secteur privé dans la participation des peuples autochtones au processus de la Convention sur la diversité biologique | UN | :: دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية |
Nous espérons que la communauté des donateurs fera plus qu'honorer ses engagements préalables. | UN | ونرجو أن تفعل دوائر المانحين أكثر من مجرد الوفاء بالتزاماتها السابقة. |
La communauté des donateurs est la principale source de financement de l'action que mène l'Office pour atteindre ses objectifs et répondre aux besoins des réfugiés. | UN | وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين. |
Une délégation a remercié l'UNICEF de l'assistance qu'il avait fournie pendant tout le processus préparatoire de la Conférence et a loué la communauté des donateurs et la communauté internationale ainsi que les ONG locales de leur contribution. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تقديره لليونيسيف لما قدمته من مساعدة على امتداد عملية التحضير للمؤتمر وأثني أيضا على دوائر المانحين والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لما قدمته من اسهامات. |
Les informations ainsi obtenues rapidement ont aidé à appeler l'attention de la communauté des donateurs sur la gravité des dommages subis par ces territoires et à mobiliser une aide d'urgence. | UN | وكان لما استقته البعثة من معلومات مبكرة فائدته في تنبيه دوائر المانحين الى مدى الضرر الفادح الذي لحق بتلك اﻷقاليم، وفي تعبئة المساعدة العاجلة. |
Enfin, le Conseil a engagé la communauté des donateurs à fournir rapidement une aide financière suffisante pour les pourparlers de paix devant se tenir dans le cadre du processus de paix d’Arusha. | UN | وحث المجلس كذلك دوائر المانحين على تقديم المساعدة المالية الكافية وفي التوقيت المناسب لصالح الجولات المقبلة لعملية السلام في أروشا. |
Face au faible niveau de participation des filles à l'enseignement formel, le Gouvernement a mis au point, en partenariat avec la communauté des donateurs et des ONG, des programmes visant à accélérer leur éducation. | UN | ونظراً لانخفاض مستويات مشاركة البنات في التعليم الرسمي، وضعت الحكومة بالشراكة مع دوائر المانحين والمنظمات غير الحكومية برامج للتعجيل بتعليم الطفلات. |
Un certain nombre de délégations se sont félicitées que la communauté des donateurs ait l'intention de participer activement à l'Initiative spéciale et, à cet égard, elles ont souligné la nécessité de prendre des mesures immédiates et concrètes. | UN | ورحب عدد من الوفود باعتزام دوائر المانحين المشاركة على نحو نشط في المبادرة الخاصة، وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية وعملية. |
Les pays d'Amérique centrale engagent la communauté des donateurs et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à continuer d'appuyer les travaux menés par le HCR pour essayer de résoudre une question aussi délicate. | UN | وتحث بلدان أمريكا الوسطى دوائر المانحين واﻷمين العام لﻷمم المتحدة على مواصلة دعم عمل المفوضية الرامي إلى حل هذه المسألة الحساسة. |
La solidarité entre la communauté des donateurs et les pays sans littoral et de transit s'accroît de toute évidence : les politiques relatives au transport en transit et les réformes institutionnelles en cours d'application dans ces pays ne peuvent que favoriser cette évolution. | UN | ويتعزز التضامن بوضوح بين دوائر المانحين والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، وستؤدي سياسة النقل العابر والاصلاحات المؤسسية الجارية في هذه البلدان إلى زيادة دعم هذا الزخم. |
les donateurs appuieront l'organisation de la réunion de Maurice. | UN | 7 - التـزامات واضحة من جانب دوائر المانحين حيال عملية اجتماع موريشيوس. |
Ces programmes préconisent des politiques et renforcent des cadres institutionnels qui développent, dans le cadre de partenariats, la coopération et la coordination entre les donateurs, les gouvernements à tous les niveaux, les populations locales et les groupes communautaires, facilitent l'accès des populations locales aux informations et technologies appropriées et les aident à contrôler leurs ressources. | UN | فهذه البرامج تشجع السياسات وتعزز الإطارات المنهجية التي تطور التعاون والتنسيق بروح من الشراكة بين دوائر المانحين والحكومات على جميع الأصعدة، والسكان المحليين وفئات المجتمع المحلي، وتسهل إتاحة فرص حصول السكان المحليين على المعلومات الملائمة وعلى التكنولوجيا وتساعدهم على التحكم في الموارد في مناطقهم. |
Pour que cette évolution se produise, il est indispensable que les bailleurs de fonds admettent que les pays africains traversent une période de transition et qu'ils soient disposés à les aider à cet égard. | UN | ومن اﻷمور المحورية التي يتوقف عليها هذا التغيير تقبل دوائر المانحين لفكرة كون البلدان الأفريقية تمر بمرحلة انتقالية ترغب هذه الدوائر في دعمها. |