"دواعي القلق" - Traduction Arabe en Français

    • Principaux sujets de préoccupation
        
    • préoccupations
        
    • inquiétudes
        
    • sujet de préoccupation
        
    • est préoccupant
        
    • problèmes
        
    • source de préoccupation
        
    • inquiète
        
    • préoccupante
        
    • préoccupantes
        
    • des sujets de préoccupation
        
    • inquiétude
        
    • est inquiétant
        
    • motifs de préoccupation
        
    • préoccupants
        
    L'impunité et le fait que les forces de sécurité comptent toujours des auteurs de violations graves dans leurs rangs continuent de figurer parmi les Principaux sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    3. Principaux sujets de préoccupation, suggestions et recommandations du Comité UN جيم - دواعي القلق الرئيسية، واقتراحات اللجنة وتوصياتها
    Principaux sujets de préoccupation, suggestions et recommandations UN دواعي القلق الرئيسية، والاقتراحات والتوصيات
    Le Haut Commissaire s'est associé à ces préoccupations. UN ويشاطر المفوض السامي اللجنة في دواعي القلق هذه.
    Une des préoccupations constamment exprimées par une grande majorité des délégations sur les armes classiques est celle que suscite le problème des mines. UN وينصب أحد دواعي القلق المستمر، التي أعربت عنها الغالبية العظمى من الوفود بشأن اﻷسلحة التقليدية، على مشكلة اﻷلغام.
    Les Principaux sujets de préoccupation sont les attaques contre le personnel, les biens et les locaux, ainsi que les intrusions dans les centres de santé. UN ويظل تنفيذ الهجمات ضد الموظفين والأصول والمرافق وانتهاك المرافق الصحية من دواعي القلق الرئيسية.
    C. Principaux sujets de préoccupation, suggestions et recommandations UN جيم - دواعي القلق الرئيسية والاقتراحات والتوصيات
    Principaux sujets de préoccupation et recommandations UN دواعي القلق الرئيسية والتوصيات
    D. Principaux sujets de préoccupation et recommandations UN دال - دواعي القلق الرئيسية والاقتراحات والتوصيات
    D. Principaux sujets de préoccupation, suggestions et recommandations UN دال - دواعي القلق الرئيسية والمقترحات والتوصيات
    C. Principaux sujets de préoccupation et recommandations UN دواعي القلق الرئيسية والتوصيات
    Les patrouilles aériennes restent également suspendues du fait des préoccupations actuelles en matière de sécurité. UN وظلت الدوريات الجوية متوقفة هي الأخرى نتيجة لاستمرار دواعي القلق بشأن الأمن.
    Enfin, il faut répondre aux préoccupations exprimées par le représentant du Soudan au sujet du paragraphe 19 du rapport du Secrétaire général. UN وأخيرا، ينبغي معالجة دواعي القلق التـي أعرب عنه ممثل السودان فيما يتعلق بالفقرة 19 من تقرير الأمين العام.
    Troisièmement, nous partageons les préoccupations relatives aux subventions que les pays développés accordent à leurs agriculteurs. UN وثالثا، نشاطر دواعي القلق إزاء معونات الدعم التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لمزارعيها.
    A cet effet, les autorités sociales et du secteur économiques doivent placer les préoccupations environnementales au centre de leur processus de prise de décisions. UN وهذا يقتضي من السلطات في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج دواعي القلق البيئية في صلب عملية صنع القرار لديها.
    Elle partageait certaines des préoccupations formulées au sujet des textes législatifs sur les médias promulgués récemment. UN وشاطرت بعض دواعي القلق المُعرَب عنها بشأن قانون وسائط الإعلام الذي سُنَّ مؤخراً.
    Un projet de loi sur les syndicats a également suscité des inquiétudes quant à la liberté d'association et de réunion parmi les intéressés. UN وأثار قانون النقابات أيضاً دواعي القلق بشأن حرية تشكيل جمعيات وحرية التجمع، وهي الشواغل التي أعربت عنها النقابات نفسها.
    Malgré la réduction des activités, la fonction achats demeure un sujet de préoccupation pour l’administration et les organes délibérants. UN ورغم انخفاض مستوى النشاط، لا يزال نظام الشراء يمثل أحد دواعي القلق لﻹدارة والهيئات التشريعية.
    Il est préoccupant que seulement un tiers de son financement soit assuré par le budget ordinaire, tandis que les deux tiers restants proviennent des contributions volontaires. UN إذ إن من دواعي القلق أن يأتي ثلث تمويل المفوضية فحسب من الميزانية العادية، في حين يأتي ثلثا التمويل من التبرعات.
    D'autres sujets de préoccupation que ceux examinés existent et certains problèmes ne se posent pas dans toutes les régions. UN ولا تتناول الخبيرة المستقلة دواعي القلق بصورة جامعة مانعة كما أن القضايا التي تثيرها لا تظهر في جميع المناطق.
    Toutefois, de nouvelles cultures dans la région de Khyber étaient une source de préoccupation. UN بيد أن من دواعي القلق ظهور زراعة جديدة في منطقة خيبر.
    Il s'inquiète également du manque de système d'évaluation et de suivi. UN ومن دواعي القلق أيضاً نقص نظم التقييم والرصد.
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    Tout aussi préoccupantes sont les éruptions fréquentes de violence entre élèves, en particulier à l'occasion de rencontres sportives interscolaires. UN ومن دواعي القلق أيضاً مظاهر العنف المتكررة بين الطلبة، وخاصة أثناء الاضطلاع بأنشطة رياضية فيما بين المدارس.
    L'absence de surveillance des adoptions, tant sur le plan national que sur le plan international, et la pratique généralisée de l'adoption non officielle sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك عدم وجود رصد لعمليات التبني المحلية منها والدولية، وانتشار ممارسة التبني غير الرسمي.
    :: L'incertitude quant à ce qui reste à faire est source d'inquiétude. UN من دواعي القلق عدم اليقين بشأن ما تبقى ويلزم عمله.
    Il est inquiétant de savoir qu'en droit coutumier les femmes sont toujours considérées comme des mineures perpétuelles. UN وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار.
    Les violations qui se poursuivent et l'absence de progrès réels quant à l'adoption des solutions proposées par la MONUP constituent donc des motifs de préoccupation. UN وبالتالي فإن من دواعي القلق استمرار الانتهاكات وانعدام التقدم الحقيقي فيما يتصل باعتماد الخيارات التي قدمتها البعثة.
    Parmi les faits particulièrement préoccupants, on notera l’exécution extrajudiciaire alléguée de deux personnes de la Cité Soleil soupçonnées de faire partie d’un gang. UN وكان، من دواعي القلق بوجه خاص، إعدام شخصين متهمين بعضوية عصابة من سيتي سوليل بدون محاكمة كما زعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus