Pour préparer le calendrier indicatif révisé, j'ai suivi la pratique déjà établie par la Commission à ses précédentes sessions. | UN | وفي إعداد الجدول الزمني الإرشادي، اتبعت إلى حد كبير الممارسة التي رسختها اللجنة بالفعل خلال دوراتها السابقة. |
3. Informations fournies par le secrétariat sur les mesures prises conformément aux décisions adoptées par le Comité à ses précédentes sessions. | UN | ٣ - المعلومات المقدمة من اﻷمانة عن اﻹجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذتها اللجنة في دوراتها السابقة. |
La Commission pourra suivre la même pratique que lors de ses sessions précédentes et élire un président, trois vice-présidents et un rapporteur. | UN | وللجنة أن تتبع الممارسة التي اعتمدت في دوراتها السابقة فتنتخب رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
A cette fin, il prie son président d’établir un document succinct indiquant les mesures de suivi qui ont été prises en réponse à des recommandations spécifiques formulées par le Comité à ses sessions précédentes portant sur des questions autres que les rapports des Etats parties. | UN | ولهذا الغرض، طلبت إلى رئيسها أن يعد وثيقة موجزة تبين تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتوصيات محددة وضعتها اللجنة في دوراتها السابقة بشأن مسائل خلاف تقارير الدول اﻷطراف. |
LE SBSTA EST PARVENU À ses sessions antérieures | UN | والتكنولوجية في دوراتها السابقة |
34. Le Sous-Comité était saisi de documents de travail soumis lors des sessions précédentes au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ٤٣ - وكان معروضا على اللجنة الفرعية ورقات عمل جرى تقديمها في دوراتها السابقة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
En préparant le calendrier indicatif, la présidence a suivi, en grande partie, la pratique établie par cette Commission au cours de ses précédentes sessions. | UN | وفي إعداد الجدول الزمني المؤقت، اتبعت رئاسة اللجنة، في الغالب، الممارسة التي رسختها هذه اللجنة في دوراتها السابقة. |
Elles ont ajouté que le Secrétaire général avait tenu compte des vues exprimées par le Comité à ses précédentes sessions et de celles formulées par les États Membres à la Cinquième Commission ainsi que des recommandations et vues exprimées par les États Membres dans d'autres instances internationales. | UN | ولاحظت أيضا أن اﻷمين العام أخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة في دوراتها السابقة والتي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة، فضلا عن توصيات وآراء الدول اﻷعضاء في المحافل الدولية اﻷخرى. |
3. A ses précédentes sessions, le Comité n'a pas examiné au fond la question du transfert de technologie. | UN | ٣- لم تنظر اللجنة في دوراتها السابقة بأي شكل موضوعي في مسألة نقل التكنولوجيا. |
À ses précédentes sessions, le Comité spécial a mené ses travaux en examinant directement en séance plénière les questions dont il était saisi. | UN | 1 - اضطلعت اللجنة الخاصة بعملها خلال دوراتها السابقة بأن نظرت مباشرة في البنود المعروضة عليها في جلساتها العامة. |
Nous nous félicitons du travail accompli par l'Assemblée générale durant ses précédentes sessions pour faire progresser la question de la cohésion à l'échelle du système. | UN | ونحن راضون عن عمل الجمعية العامة في دوراتها السابقة بشأن المضي قدما في البرنامج المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
À ses précédentes sessions, le Comité spécial a mené ses travaux en examinant directement en séance plénière les questions dont il était saisi. | UN | 1 - اضطلعت اللجنة الخاصة بعملها خلال دوراتها السابقة بأن نظرت مباشرة في البنود في جلساتها العامة. |
Le Tribunal a tenu sa dernière session à Bruxelles, en mars 2013, et a fourni un résumé des travaux de toutes ses sessions précédentes. | UN | وقد عقدت اللجنة دورتها الأخيرة في بروكسل في آذار/مارس 2013 وأعدت موجزا عن جميع دوراتها السابقة. |
Le Haut Représentant pour les affaires de désarmement fait une déclaration sur la suite donnée aux résolutions et aux décisions adoptées par la Première Commission à ses sessions précédentes. | UN | وأدلى الممثل السامي المعني بشؤون نزع السلاح ببيان بشأن متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دوراتها السابقة. |
La Commission voudra peutêtre, comme à ses sessions précédentes, élire un président et quatre viceprésidents pour sa septième session, étant entendu que l'un des viceprésidents ferait également fonction de rapporteur. | UN | قد تود اللجنة أن تتبع الممارسة المعتمدة في دوراتها السابقة والمتمثلة في انتخاب رئيس وأربعة نواب للرئيس لدورتها السابعة. ومن المفهوم أن أحد نواب الرئيس سيتولى أيضاً مهام المقرر. |
22. La Commission pourrait, comme à ses sessions précédentes, élire un(e) président(e) et quatre vice—présidents pour sa cinquième session, étant entendu qu'un des vice—présidents ferait également fonction de rapporteur. | UN | 22- قد ترغب اللجنة في اتباع الممارسة المعتمدة في دوراتها السابقة عن طريق انتخاب رئيس وأربعة نواب للرئيس لدورتها الخامسة. ومن المفهوم أن يقوم أحد نواب الرئيس بالعمل أيضاً كمقرر للجنة. |
393. Comme lors de ses sessions précédentes, le Comité a eu à examiner des communications relatives à des faits qui étaient survenus avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État intéressé. | UN | ٣٩٣ - كان على اللجنة كما جرى في دوراتها السابقة أن تنظر في رسائل تتعلق بوقائع حدثت قبل بدء سريان البروتوكول الاختياري في الدولة المعنية. |
Le Comité a rappelé qu'il avait examiné de façon approfondie au cours de ses sessions antérieures les avantages et les inconvénients de l'adoption de périodes de référence brèves et de périodes de référence longues. | UN | 26 - وذكرت اللجنة بأنها ناقشت بإسهاب في دوراتها السابقة مزايا وعيوب كل من فترات الأساس القصيرة وفترات الأساس الطويلة. |
Le Paraguay a toujours appuyé les résolutions pertinentes des sessions précédentes de l'Assemblée générale qui appellent à la levée du blocus économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | لقد أيّدت باراغواي باستمرار القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دوراتها السابقة والتي تطالب برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Suite donnée aux résolutions et aux décisions adoptées par la Commission à sa session précédente/présentation de rapports | UN | متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دوراتها السابقة/عرض التقارير() |
Il a également recommandé de ne pas octroyer le statut consultatif à une organisation non gouvernementale dont l'examen de la demande avait été reporté lors d'une session antérieure. | UN | وأوصت بعدم منح المركز الاستشاري لمنظمة غير حكومية واحدة محالة من دوراتها السابقة. |
Lors de la plupart de ses dernières sessions, la Commission a élu un président, trois vice-présidents et un rapporteur ou vice-président/rapporteur. | UN | وقد انتخبت اللجنة في معظم دوراتها السابقة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
L'inscription de questions au programme de travail devrait découler des demandes exprimées dans les résolutions de l'Assemblée générale lors de sessions précédentes. | UN | ويجب أن يكون المبدأ الموجّه لإدراج بنود في برنامج العمل هي الطلبات الواردة في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دوراتها السابقة. |
Il était à espérer que cette proposition, qui n'avait pas été examinée lors des précédentes sessions, le serait maintenant. | UN | ولاحظ كذلك أن اللجنة الخاصة لم تنظر في الاقتراح خلال دوراتها السابقة وأعرب عن اﻷمل في أن يخصص له بعض الوقت خلال الدورة الحالية. |