Le manque d'effectif et le taux élevé de rotation du personnel n'avaient pas aidé. | UN | وكانت حالات التأخير أيضا نتيجة للنقص في عدد الموظفين وارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Le taux élevé de rotation du personnel est un problème particulièrement aigu dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | وترتفع معدلات دوران الموظفين ارتفاعاً حاداً للغاية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
La complexité de l'affaire, l'important renouvellement du personnel et l'insuffisance des effectifs figurent au nombre des facteurs qui ont conduit à revoir cette estimation. | UN | ويعزى السبب الذي ساهم في تنقيح التقدير إلى تعقيد القضية وارتفاع معدل دوران الموظفين ونقص عددهم. |
Du fait des fréquents mouvements de personnel qu'il a connus de tout temps, il est difficile de maintenir la mémoire et le savoir institutionnels du Bureau. | UN | وتاريخيا، كان معدل دوران الموظفين في المكتب عاليا، وهو ما يصعّب الاحتفاظ بالذاكرة والمعرفة المؤسسيتين للمكتب. |
Les mouvements de personnel offrent une certaine souplesse, en particulier dans l'optique d'une gestion globale des effectifs. | UN | ولا يوفر دوران الموظفين عنصر مرونة، وبخاصة إذا ما كان جدول الوظائف ستتم إدارته في مجمله. |
L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. | UN | كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل. |
Le Comité a été informé que le nombre de stages de formation devait être maintenu en permanence car le taux de rotation du personnel était élevé dans les missions de maintien de la paix. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه يجب الحفاظ على عدد الدورات التدريبية باستمرار بسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثات حفظ السلام. |
L'accélération du recrutement a porté ses fruits, mais la rotation du personnel et des experts fonctionnels en a atténué les avantages. | UN | كان لعمليات التوظيف السريعة أثر إيجابي؛ ومع ذلك عاوض دوران الموظفين والخبراء المتخصصين ما تحقق من مكاسب. |
De tels systèmes peuvent réduire les frais de transaction, améliorer l'efficacité et atténuer les répercussions négatives de la rotation du personnel. | UN | ومن شأن تلك النظم خفض تكاليف المعاملات وزيادة أوجه الكفاءة، وتخفيف حدة الآثار التي قد تضر بعملية دوران الموظفين. |
Il a en outre joué un rôle important en assurant la continuité du travail des auditeurs résidents malgré leur dispersion géographique et le taux élevé de rotation du personnel. | UN | وعلاوة على هذا، أثبت المنسق الأقدم لمراجعي الحسابات المقيمين أهميته بالنسبة لتواصل عمل مراجعي الحسابات المقيمين نظرا لتشتتهم الجغرافي ولارتفاع معدل دوران الموظفين. |
La représentation est fonction de plusieurs facteurs, notamment la rotation du personnel, les recrutements, l'évolution du barème de quotes-parts et l'arrivée de nouveaux États Membres. | UN | وثمة عوامل كثيرة تؤثر على تمثيل الدول الأعضاء، أهمها دوران الموظفين وتعيينهم، والتغييرات في جدول الأنصبة المقررة، والتغييرات في العدد الكلي للدول الأعضاء. |
De plus, l'important renouvellement du personnel a eu des répercussions sur le travail de la Chambre. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لارتفاع معدل دوران الموظفين تأثير في عمل الدائرة. |
De plus, l'important renouvellement du personnel a eu des répercussions sur le travail de la Chambre. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لارتفاع معدل دوران الموظفين تأثير في عمل الدائرة. |
Il y a eu un important renouvellement du personnel de la Chambre. | UN | وكانت الدائرة تعاني من ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Le montant obtenu pour les traitements du personnel international et du personnel local a été minoré de 5 % afin de tenir compte des mouvements de personnel. | UN | وقد خفض المبلغ المدرج لمرتبات الموظفين الدوليين والمحليين بنسبة ٥ في المائة لمراعاة عامل دوران الموظفين. |
Les ressources prévues à cette rubrique ont été réduites de 5 % pour tenir compte des mouvements de personnel. | UN | وقد خفض المبلغ المدرج في إطار هذا البند بنسبة ٥ في المائة لمراعاة عامل دوران الموظفين. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Corps commun d'inspection sur les mouvements de personnel et des délais de recrutement | UN | مذكــرة مـن اﻷمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن دوران الموظفين والتأخير في التوظيف |
Ces difficultés ont été aggravées par la rotation des effectifs et les retards mis à pourvoir les postes vacants dans certains cas. | UN | وزاد من حدة هذه المشاكل دوران الموظفين والتأخيرات في ملء الشواغر في بعض الحالات. |
i) Pour les entreprises, l'exclusion des femmes du processus décisionnel se traduit par des pertes et des coûts : coût du renouvellement des effectifs et des compétences inutilisées; perte de parts de marché réelles et potentielles, en raison de la méconnaissance des besoins d'une catégorie essentielle de consommateurs; et perte de valeur des actions. | UN | ' ١ ' فيما يتعلق بالشركات، يؤدي استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار إلى تكبد خسائر وتكاليف: فهناك التكاليف الناتجة عن معدل دوران الموظفين والخسارة في المواهب؛ وكذلك الخسارة في الحصة الفعلية أو المحتملة من اﻷسواق بسبب تجاهل احتياجات القواعد الرئيسية من المستهلكين؛ والخسارة في قيمة المساهمين. |
Renouvellement Les taux de renouvellement sont déterminés d'après le calcul d'un indice de renouvellement standard, que l'on obtient en comparant le nombre de fonctionnaires réellement partis pendant la période considérée et le nombre de fonctionnaires en activité. | UN | 52 - تستند معدلات دوران الموظفين إلى حساب الرقم القياسي الموحد لدوران اليد العاملة، الذي يتم الحصول عليه بإجراء مقارنة بين عدد الحالات الفعلية لترك الخدمة في الفترة المشمولة بالتقرير وبين عدد الموظفين العاملين. |
Par conséquent, le Service n'avait pas pu envisager de prendre des mesures pour réduire le taux de roulement du personnel. | UN | ونتيجة لذلك، تعذّر على الدائرة تحديد التدابير التصحيحية الممكنة للحد من دوران الموظفين. |
Le personnel reste un élément indispensable à la stratégie d'achèvement des travaux et le Tribunal continue de souffrir d'un taux de roulement élevé. | UN | فموظفو المحكمة عنصر لا غنى عنه في استراتيجية الإنجاز، ولا تزال المحكمة تعاني من معدل دوران الموظفين العالي. |
Le Comité note que la persistance des mouvements fréquents de personnel et la pénurie de cadres de direction exposent la MINUEE à des risques d'erreur et de non-respect des règles établies. | UN | ويلاحظ المجلس أن ثبات مستوى دوران الموظفين والافتقار إلى المديرين التنفيذيين يعرض بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لخطر الوقوع في الأخطاء وعدم الامتثال للقواعد المقررة. |