"دوراً أكبر في" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle plus important dans
        
    • un rôle accru dans
        
    • un plus grand rôle dans
        
    • un plus grand rôle à
        
    • un rôle plus important en
        
    • renforcer le rôle
        
    Certains orateurs ont dit que ceux-ci devraient jouer un rôle plus important dans l'établissement de l'ordre du jour de toutes les réunions. UN وقال بعض المتحدثين إن على الدول الأعضاء أن تؤدي دوراً أكبر في تحديد جدول أعمال جميع الاجتماعات.
    Les Représentants de l'ONUDI pourraient se voir octroyer un rôle plus important dans la mise en œuvre du projet. UN لعلّه ينبغي أن يُمنَح ممثلو اليونيدو دوراً أكبر في تنفيذ المشاريع.
    Les représentants de l'ONUDI pourraient se voir attribuer un rôle accru dans l'exécution des projets. UN لعلّه ينبغي أن يُمنَح ممثلو اليونيدو دوراً أكبر في رصد المشاريع.
    La CNUCED, enfin, devrait jouer un rôle accru dans les processus relatifs aux DSRP. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Les normes relatives aux produits environnementaux posaient des problèmes. Les pays en développement devaient jouer un plus grand rôle dans l'élaboration des normes. UN وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير.
    Le Gouvernement a engagé avec elles un dialogue pour voir si ces organisations pourraient jouer un plus grand rôle à cet égard − et si c'est bien le cas pour déterminer comment ce faire. UN وقد بدأت الحكومة حواراً معها بشأن ما إذا كان بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تؤدي دوراً أكبر في هذا الصدد - وإن كان الأمر كذلك، فكيف يمكن تيسير هذا الدور.
    Au cours de l'échange avec les représentants des organisations non gouvernementales et des institutions nationales des droits de l'homme, les participants ont mis en évidence le fait que le Comité de coordination devait jouer un rôle plus important en matière de coordination des visites dans les pays et de déclarations communes. UN وفي المناقشة التي دارت مع ممثلي منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، أشير إلى ضرورة أن تؤدي لجنة التنسيق دوراً أكبر في تنسيق الزيارات القطرية والبيانات المشتركة.
    Certains orateurs ont dit que ceux-ci devraient jouer un rôle plus important dans l'établissement de l'ordre du jour de toutes les réunions. UN وقال بعض المتحدثين إن على الدول الأعضاء أن تؤدي دوراً أكبر في تحديد جدول أعمال جميع الاجتماعات.
    Il était certain qu'à l'avenir, les financements privés seraient appelés à jouer un rôle plus important dans le domaine du développement. UN ومما لا شك فيه أنه يتعين على المصادر الخاصة لتمويل التنمية أن تؤدي دوراً أكبر في المستقبل.
    Les participants à la consultation ont conclu que les États d'origine devraient jouer un rôle plus important dans le règlement des problèmes liés à la nécessité de concilier les affaires et les droits de l'homme dans les zones de conflit. UN خلص المشاركون في المشاورة أنه يتعين على دول الموطن أن تؤدي دوراً أكبر في مواجهة شواغل أوساط الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في مناطق النزاع.
    Depuis que la MINUNEP a cessé, en juillet 2008, d'assurer une présence sur le terrain, les bureaux locaux du HCDH jouent un rôle plus important dans la fourniture de renseignements à la mission et aux autres partenaires au sujet de la situation sur le terrain. UN ومنذ إنهاء الوجود الميداني للبعثة في تموز/يوليه 2008، تولت مكاتب المفوضية الميدانية دوراً أكبر في توفير المعلومات للبعثة وسائر الشركاء فيما يتعلق بالوضع في الميدان.
    147.77 Poursuivre l'action menée dans le domaine de l'autonomisation des femmes et donner aux femmes un rôle plus important dans la société (Koweït); UN 147-77- مواصلة تمكين المرأة ومنحها دوراً أكبر في المجتمع (الكويت)؛
    La CNUCED, enfin, devrait jouer un rôle accru dans les processus relatifs aux DSRP. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La CNUCED, enfin, devrait jouer un rôle accru dans les processus relatifs aux DSRP. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Cet intervenant a également suggéré que les femmes devraient se voir attribuer un rôle accru dans la gestion des ressources, sachant que les pratiques de pêche en mer pouvaient avoir une incidence sur les activités en aval. UN واقترح هذا المشارك أيضاً أن تُمنَح النساء دوراً أكبر في إدارة الموارد، بما أن ممارسات صيد الأسماك في عرض البحر قد تؤثر على ما يؤدينه من أنشطة بعد صيد الأسماك.
    Elle demande un complément d'information quant aux moyens grâce auxquels les États pourraient permettre aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales non enregistrées de jouer un rôle accru dans les processus électoraux. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الطرق التي يمكن أن تأخذ بها الحكومات للسماح بمنظمات المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية غير المسجلة بأن تلعب دوراً أكبر في العمليات الانتخابية.
    Ainsi, les femmes jouent un plus grand rôle dans les affaires publiques et la prise de décisions à tous les niveaux, et dans tous les secteurs d'activités du Gouvernement. UN ونتيجةً لذلك تؤدي المرأة الآن دوراً أكبر في الشؤون العامة واتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي جميع فروع الحكومة.
    La CNUCED devait aussi jouer un plus grand rôle dans l'analyse macroéconomique. UN ولا بد لﻷونكتاد أيضاً من أن يلعب دوراً أكبر في تحليل الاقتصاد الكلي.
    La progression de l'IED des STN des pays en développement semble devoir se poursuivre, de sorte que ces sociétés sont appelées à jouer un plus grand rôle dans l'économie mondiale. UN والزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر من جانب الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية يبدو مكتوباً لها الاستمرار، مما سيُسفر عن توليها دوراً أكبر في الاقتصاد العالمي.
    Comment tirer le meilleur parti des liens et des synergies possibles entre l'investissement intérieur (public et privé) et l'investissement étranger? Les STN du Sud et les fonds souverains pourraient-ils jouer un plus grand rôle à cet égard? UN كيف يمكن أن يتم على أفضل وجه تحقيق إمكانات إنشاء الروابط وأوجه التآزر بين الاستثمار المحلي (العام والخاص) والاستثمار الأجنبي؟ وهل يمكن للشركات عبر الوطنية من الجنوب وصناديق الثروة السيادية أن تؤدي دوراً أكبر في هذا السياق؟
    10. Le Gouvernement costa-ricien a déclaré que l'éducation aux droits de la sexualité et de la reproduction des adolescents faisait partie des tâches qu'il restait encore à accomplir à l'État costa-ricien et que le Ministère de l'éducation publique devait jouer un rôle plus important en la matière. UN 10- وقالت حكومة كوستاريكا إنه بالنظر إلى أن تثقيف الشباب في مجال الحقوق الجنسية والإنجابية هو أحد المهام التي لا يزال على دولة كوستاريكا إنجازها، فينبغي لوزارة التعليم العمومي أن تلعب دوراً أكبر في هذا المجال.
    Conforter l'autonomisation et l'émancipation des femmes, et renforcer le rôle qu'elles jouent dans la société. UN زيادة تمكين وتحرير المرأة وإعطاؤها دوراً أكبر في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus