"دوراً بالغ الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle crucial
        
    • un rôle essentiel
        
    • un rôle très important
        
    • un rôle critique
        
    • un rôle important
        
    • façon déterminante
        
    • déterminant
        
    • un rôle fondamental
        
    • rôle vital
        
    Les infrastructures logistiques jouaient un rôle crucial dans le développement du commerce et dans la croissance économique d'un pays. UN وقال إن الهياكل الأساسية للخدمات اللوجستية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية تجارة البلد وتحقيق نموه الاقتصادي.
    À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دوراً بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    Le pouvoir judiciaire jouait un rôle essentiel dans le système juridique en examinant les décisions finales sur le fond. UN وتؤدي السلطة القضائية دوراً بالغ الأهمية في النظام القانوني إذ تُراجع القرار النهائي بشأن الأسس الموضوعية للقضايا.
    La politique intérieure a donc un rôle très important à jouer en vue de la mobilisation de l'épargne et de l'investissement privés. UN ومن هنا، يجب أن تلعب السياسة المحلية دوراً بالغ الأهمية في تعبئة المدخرات والاستثمارات الخاصة.
    Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Les ONG jouent un rôle important en organisant ces femmes, en les informant de leurs droits et en leur offrant des services juridiques et d'accompagnement psychologique. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية دوراً بالغ الأهمية بأن تقوم بتنظيم النساء وإبلاغهن بحقوقهن وتزويدهن بخدمات المشورة والخدمات القانونية.
    49. La HautCommissaire demeure convaincue que les visites des titulaires de mandat de la Commission des droits de l'homme peuvent contribuer, de façon déterminante, à faire progresser le respect et la protection des droits de l'homme en Tchétchénie et c'est pourquoi elle estime important que des invitations soient adressées à tous les titulaires concernés. UN 49- وتظل المفوضة السامية مقتنعة بأن من شأن الزيارات التي يُضطلع بها في إطار الآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في إحراز تقدم في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الشيشان، وهي تعتقد أنه من المهم أن يتم توجيه جميع الدعوات ذات الصلة للقيام بهذه الزيارات.
    C'est pourquoi l'APD joue un rôle déterminant dans la promotion du développement économique et social et l'élimination de la pauvreté; il est préoccupant qu'en 2011, l'APD ait fléchi, pour la première fois depuis de nombreuses années. UN ولذا تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً بالغ الأهمية في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي القضاء على الفقر؛ ومن دواعي القلق أن تلك المساعدة انخفضت في عام 2011 لأول مرة منذ سنوات كثيرة.
    Ils jouent un rôle fondamental dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN وهي تؤدي دوراً بالغ الأهمية في سلاسل الإمداد العالمية.
    La société civile avait également un rôle crucial à jouer. UN كما أن للمجتمع المدني دوراً بالغ الأهمية في هذه العملية.
    Depuis sa création en 1966, la CNUDCI a joué un rôle crucial dans l'élaboration de règles juridiques et de procédures pratiques pour le commerce international. UN تؤدي الأونسيترال، منذ إنشائها في عام 1966، دوراً بالغ الأهمية في صوغ قواعد قانونية وإجراءات عملية تخص التجارة الدولية.
    Dans ce contexte, les travaux de l'ISAR jouaient un rôle crucial en permettant l'échange de données d'expérience et de points de vue dans une optique véritablement mondiale. UN وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي.
    L'aide publique au développement joue un rôle crucial dans la lutte contre les difficultés de développement auxquelles font face la plupart des pays en développement sans littoral. UN وتؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً بالغ الأهمية في التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    Les relations Sud-Sud jouent donc un rôle essentiel dans les envois de fonds vers les PMA. UN ولذلك، تؤدي العلاقات فيما بين بلدان الجنوب دوراً بالغ الأهمية في تدفق التحويلات إلى أقل البلدان نمواً.
    Considérées collectivement, les banques multilatérales de développement jouent un rôle essentiel par l'octroi de prêts à des conditions de faveur aux pays à faible revenu. UN وتؤدي مصارف التنمية المتعددة الأطراف ككل دوراً بالغ الأهمية في توفير قروض بشروط ميسَّرة لصالح البلدان المنخفضة الدخل.
    On s'attendait à ce que les sociétés transnationales jouent un rôle essentiel dans la promotion et la protection de ces droits mais l'évaluation des incidences de leurs activités indiquait le contraire. UN ويُتوقع من الشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية هذه الحقوق وحمايتها. غير أن تقييم أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية في هذا الصدد يشير إلى الاتجاه المعاكس.
    Le réseau DESELAC peut à cet égard jouer un rôle très important dans la collecte des données et la diffusion de l'information. UN ويمكن للشبكة أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في هذا الصدد بهدف جمع البيانات ونشر المعلومات.
    L'Administration du HCR a expliqué que le principal groupe ciblé était non pas le public en général mais les partenaires, qui jouent également un rôle très important pour permettre au HautCommissariat de continuer à fonctionner. UN وأوضحت إدارة المفوضية أن الفئة المستهدفة في المقام الأول ليست الجمهور العام وإنما أصحاب المصلحة، حيث إن هؤلاء يؤدون دوراً بالغ الأهمية فيما يتعلق بقدرة المفوضية على مواصلة عملها.
    Le Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif, dont la coordination était assurée par le Vice-Ministre pour la justice et les droits de l'homme, jouait un rôle très important dans cette entreprise et assurait une coordination permanente avec le pouvoir judiciaire. UN وتؤدي شبكة حقوق الإنسان التابعة للفرع التنفيذي، التي يشرف على تنسيقها نائب وزير العدل وحقوق الإنسان، دوراً بالغ الأهمية في هذا المسعى وفي التنسيق الدائم مع السلطة القضائية.
    Les zones humides jouent un rôle critique dans le cycle de l'eau et revêtent par conséquent une importance fondamentale pour la gestion de la qualité de l'eau. UN وتؤدي الأراضي الرطبة دوراً بالغ الأهمية في دورة الماء، ولذلك فهي تتسم بأهمية أساسية لإدارة نوعية المياه.
    Pour cette raison, le commerce jouera un rôle critique dans la satisfaction des besoins alimentaires. UN ولهذا السبب، ستؤدي التجارة دوراً بالغ الأهمية في معالجة الاحتياجات التغذوية.
    Dans bon nombre de pays en développement et de pays à économie en transition, le degré d'intégration de l'économie nationale dans une économie mondiale en pleine croissance joue aussi un rôle important de même que d'autres facteurs tels que les caractéristiques géographiques, démographiques et climatiques. UN وبالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن مستوى تكامل الاقتصاد الوطني في اقتصاد عالمي سريع التطور يؤدي دوراً بالغ الأهمية. وهناك عوامل أخرى من بينها الجغرافية والديمغرافيا والأوضاع المناخية.
    4. Réaffirme en outre que le commerce international est un moteur du développement et d'une croissance économique soutenue et qu'un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable peut stimuler de façon déterminante la croissance économique et le développement dans le monde entier, profitant ainsi à tous les pays, quel que soit leur stade de développement; UN 4 - تعيد كذلك تأكيد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح والإنصاف ويخلو من التمييز يمكن أن يؤدي دوراً بالغ الأهمية في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في جميع أنحاء العالم بما يعود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛
    Par ailleurs, l'investissement direct à l'étranger a été déterminant pour que les PME continuent à fournir leurs prestations à leurs principaux clients étrangers. UN كما أن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه من سنغافورة إلى الخارج قد أدى دوراً بالغ الأهمية في مساعدة المؤسسات السنغافورية الصغيرة والمتوسطة الحجم على مواصلة دعم عملائها الرئيسيين في الخارج.
    Compte tenu du fossé croissant entre l'offre et la demande d'énergie, les énergies renouvelables en sont arrivées à jouer un rôle fondamental pour répondre à la croissance rapide de la demande, particulièrement dans le secteur industriel des pays en développement. UN ونظراً لتوسّع الفجوة بين إمدادات الطاقة والطلب عليها، أخذت مصادر الطاقة المتجدّدة تكتسب دوراً بالغ الأهمية في تلبية الطلب المتصاعد على الطاقة، وخصوصاً من جانب الصناعة في البلدان النامية.
    L'enregistrement des naissances joue aussi un rôle vital dans la protection des enfants contre le travail des enfants. UN 25- يؤدي تسجيل الولادات أيضاً دوراً بالغ الأهمية في مجال حماية الأطفال من عمل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus