"دوراً قيادياً" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle de premier plan
        
    • un rôle de chef de file
        
    • joué un rôle moteur
        
    • un rôle prépondérant
        
    < < Cher Nursultan Abishuly, le Kazakhstan joue aujourd'hui un rôle de premier plan en Europe, nous en sommes tous fiers et heureux. UN عزيزي نور سلطان أبيشولي، إن كازاخستان تؤدي دوراً قيادياً في أوروبا اليوم، وهو ما يشكل مصدر فخر وبهجة لنا.
    L'Organisation a assurément un rôle de premier plan à jouer face aux problèmes qui affligent l'humanité tout entière. UN ويجب على المنظمة، بالطبع، أن تؤدي دوراً قيادياً في معالجة المشاكل التي تحيط بالإنسانية كلها.
    17. L'Assemblée générale doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion du respect de l'état de droit. UN 17 - وأضاف أنه يقع على عاتق الجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a confié à l'OIT un rôle de chef de file dans la lutte contre le chômage. UN وأوكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ٥٩٩١ إلى منظمة العمل الدولية دوراً قيادياً في العمل المتعلق بالاستخدام.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a confié à l'OIT un rôle de chef de file dans la lutte contre le chômage. UN وأوكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ٥٩٩١ إلى منظمة العمل الدولية دوراً قيادياً في العمل المتعلق بالاستخدام.
    La Convention sur la lutte contre la désertification représente le point d'orgue de 20 années d'efforts déployés par la communauté internationale, au sein de laquelle le PNUE a joué un rôle moteur. UN إن اتفاقية مكافحة التصحر هي ذروة جهود بذلها المجتمع الدولي لمدة ٠٢ عاماً ولعب فيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دوراً قيادياً.
    Les femmes jouent également un rôle prépondérant dans les activités en faveur d'un renforcement de la protection des droits fondamentaux dans différents domaines. UN وتؤدي المرأة أيضاً دوراً قيادياً في الحملات الداعية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجالات متنوعة.
    Son élection constituerait un grand pas vers l'octroi aux femmes d'un rôle de premier plan dans la construction d'une société moderne et s'inscrirait dans le droit-fil de la Déclaration du Millénaire. UN وسيكون انتخابها خطوة هامة في سبيل إعطاء المرأة دوراً قيادياً في إنشاء مجتمع حديث، تمشياً مع إعلان الألفية.
    54. Les banques régionales de développement peuvent surtout jouer un rôle de premier plan dans les projets d'infrastructures régionaux. UN 54- ويمكن قبل كل شيء لمصارف التنمية الإقليمية أن تؤدي دوراً قيادياً في مشاريع البِنية التحتية الإقليمية.
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle de premier plan dans la promotion et la coordination des activités visant à renforcer l'état de droit. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون.
    Les institutions internationales pouvaient jouer un rôle de premier plan dans ce domaine, notamment en encourageant la coopération entre entreprises de pays développés et de pays en développement dans le cadre de réseaux. UN ويمكن للمؤسسات الدولية أن تؤدي دوراً قيادياً في هذا المجال، ولا سيما لتشجيع الربط الشبكي للشركات التابعة للبلدان المتقدمة مع الشركات التابعة للبلدان النامية.
    Un cadre multinational global pour les IDE, y compris des normes minimales d'emploi, s'imposait, et la Commission devrait jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وهناك حاجة إلى إطار شامل متعدد الجنسية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، يشمل وضع معايير دنيا للعمل، وينبغي للجنة أن تمارس دوراً قيادياً في هذا المجال.
    Le Ministère de l'immigration a rejeté cette demande parce qu'il n'était pas convaincu que la requérante craignait avec raison d'être persécutée pour l'un quelconque des motifs prévus par la Convention relative au statut des réfugiés ni qu'elle jouait un rôle de premier plan dans le Falun Gong. UN ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ.
    Le Ministère de l'immigration a rejeté cette demande parce qu'il n'était pas convaincu que la requérante craignait avec raison d'être persécutée pour l'un quelconque des motifs prévus par la Convention relative au statut des réfugiés ni qu'elle jouait un rôle de premier plan dans le Falun Gong. UN ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ.
    Le Japon a également joué un rôle de premier plan dans l'organisation d'un groupe de contact informel sur les politiques désigné sous le nom de Groupe de contact sur ce qui succédera aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتولت اليابان أيضاً دوراً قيادياً في تنظيم مجموعة حوار غير رسمي بشأن السياسات، تُعرف باسم مجموعة الاتصال لما بعد الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de premier plan dans la régulation de la conduite des États et empêcher que le cyberespace ne soit utilisé d'une manière qui porte atteinte à la coopération internationale. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً قيادياً في تنظيم سلوك الدول وفي الحيلولة دون استخدام الفضاء الإلكتروني بطريقة من شأنها الإضرار بالتعاون الدولي.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) doit jouer un rôle de chef de file en matière de gouvernance dans le domaine de la santé pour promouvoir un développement équilibré du système mondial de santé et le renforcement des capacités nécessaires pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تؤدي دوراً قيادياً في إدارة الصحة، بغية تعزيز التنمية المتوازنة للنظام الصحي العالمي، ومواصلة بناء القدرات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    La Stratégie définit en particulier cinq objectifs opérationnels et les résultats à attendre pour chacun d'eux, et confie au Mécanisme un rôle de chef de file pour l'Objectif 5 et un rôle d'appui pour les Objectifs 1 et 2, comme le montre le tableau 1 ci-dessous. UN وتحدِّد الاستراتيجية بصفة خاصة خمسة أهداف تنفيذية ونتائجها المتوقعة، كما أسندت إلى الآلية العالمية دوراً قيادياً فيما يتعلق بالهدف التنفيذي 5 ودوراً داعماً فيما يتعلق بالهدفين التنفيذيين 1 و 2، كما يتضح من الجدول 1 أدناه:
    La Stratégie définit en particulier cinq objectifs opérationnels et les résultats à attendre pour chacun d'eux, et confie au Mécanisme un rôle de chef de file pour l'Objectif 5 et un rôle d'appui pour les Objectifs 1 et 2, comme le montre le tableau 1 ci-dessous. UN وتحدِّد الاستراتيجية بصفة خاصة خمسة أهداف تنفيذية ونتائجها المتوقعة، كما أسندت إلى الآلية العالمية دوراً قيادياً فيما يتعلق بالهدف التنفيذي 5 ودوراً داعماً فيما يتعلق بالهدفين التنفيذيين 1 و2، كما يتضح من الجدول 1 أدناه :
    Le syndicat des enseignants a joué un rôle moteur dans le mouvement contre le coup d'État et les écoles n'ont fonctionné que par intermittence en raison de la forte participation des enseignants aux manifestations. UN وأدى اتحاد المعلمين دوراً قيادياً في الاعتراضات على الانقلاب وبسبب اشتراكهم النشيط في المظاهرات كانت المدارس لا تعمل إلا بصفة متقطعة.
    Les pays africains peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant à cet égard. UN فبإمكان الحكومات الأفريقية بل ينبغي لها أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز فعالية المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus