"دورا أساسيا" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle essentiel
        
    • un rôle fondamental
        
    • un rôle clef
        
    • un rôle central
        
    • un rôle de premier plan
        
    • un rôle primordial
        
    • un rôle déterminant
        
    • un rôle décisif
        
    • un rôle important
        
    • joue un rôle indispensable
        
    • essentiels
        
    • est essentiel
        
    • un rôle capital
        
    • jouent un rôle crucial
        
    • a un rôle majeur
        
    L'assistance technique fournie par l'ONU en matière de renforcement des capacités a joué un rôle essentiel dans ce processus. UN وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية.
    Les données fournies par les satellites météorologiques jouent un rôle essentiel dans l'étude et l'observation des changements climatiques et de leurs incidences sur les ressources en eau. UN وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه.
    James Kabarebe et Jacques Nziza jouent un rôle fondamental au regard des activités politiques du M23. UN وأدى الجنرال كاباريبي والجنرال نزيزا أيضا دورا أساسيا في مساندة الأنشطة السياسية للحركة.
    Pendant son pontificat, l'Église a joué un rôle clef en réunissant des parties belligérantes dans un effort de réconciliation. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    L'ONU joue un rôle central dans la promotion de la primauté du droit dans le monde ainsi que dans le domaine de la diplomatie préventive et de la médiation. UN إن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز سيادة القانون حول العالم، وكذلك في مجال الدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    Elle joue un rôle de premier plan dans la fourniture de services sociaux. UN وهي تؤدي دورا أساسيا في توفير الرعاية الاجتماعية.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle essentiel en Afrique du Sud. UN وإن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا مستمرا تلعبه في جنوب افريقيا.
    L'OIT a également joué un rôle essentiel. UN كما لعبت منظمة العمل الدولية دورا أساسيا.
    L'ONU a joué un rôle essentiel dans la promotion de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pendant des décennies, l'ONU a joué un rôle essentiel dans les affaires internationales, sur presque tous les plans : politique, économique et social. UN وعلى مدى عقود من الزمن، أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في كل جانب تقريبا من الشؤون العالمية: السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les technologies relatives aux énergies renouvelables joueront un rôle essentiel à cet égard. UN ورأت أنَّ من شأن تكنولوجيات الطاقة المتجددة أن تؤدّي دورا أساسيا في تحقيق ذلك الهدف.
    Dans la poursuite du développement, les Nations Unies ont un rôle fondamental à jouer. UN وفي السعي إلى التنمية، فإن لدى اﻷمم المتحدة دورا أساسيا تؤديه.
    De ce fait, la République argentine attribue aux normes juridiques qui la régissent un rôle fondamental dans le cadre du droit international. UN لذلك، تعتــبر الجمهــورية اﻷرجنتينية أن للنظام القانوني الذي ينظم البحار دورا أساسيا يضطلع به في سياق القانون الدولي.
    Nous devons jouer un rôle fondamental pour inculquer aux générations futures la compréhension mutuelle, le respect et la tolérance. UN يجب علينا أن نؤدي دورا أساسيا في تعليم اﻷجيال المقبلة التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل.
    Pour rendre ce processus aussi inclusif que possible, l'ONU a un rôle clef en raison de sa position privilégiée. UN ومن أجل جعل العملية على القدر الأكبر الممكن من الشمول فإن للأمم المتحدة، بمركزها الفريد، دورا أساسيا.
    Elle a donc un rôle clef à jouer dans l'édification ou l'échec d'une société ou pour définir ses points forts et ses faiblesses. UN ولذلك إن لها دورا أساسيا في صنع أو هدم مجتمع وفي تشكيل قوته أو ضعفه.
    La Libye a joué un rôle central dans la création de l'Union africaine et a contribué efficacement à la libération des peuples colonisés et opprimés. UN لعبت ليبيا دورا أساسيا في قيام الاتحاد الأفريقي وساهمت بفعالية في تحرير الشعوب المضطهدة والمستعمرة.
    La coopération aux fins du transfert des technologies requises jouera un rôle primordial à cet égard. UN وسيؤدي التعاون في نقل التكنولوجيا الملائمة دورا أساسيا في هذا الصدد.
    La jeunesse tunisienne a également joué un rôle déterminant pour protéger les familles, les quartiers et les villages au cours des journées difficiles qui ont suivi la révolution. UN فقد لعب الشباب التونسي دورا أساسيا في حماية أسرهم وجيرانهم والقرى في الأيام العصيبة التي عقبت الثورة.
    Il a joué un rôle décisif dans le lancement d'initiatives à l'échelle mondiale, comme l'initiative concernant la gestion des produits servant à la santé en matière de reproduction. UN وأدى البرنامج دورا أساسيا في الشروع في تنفيذ مبادرات عالمية مثل المبادرة العالمية بشأن إدارة أدوات الصحة اﻹنجابية.
    Celles-ci mises à part, seuls quelques pays dans le monde en développement jouent un rôle important dans l'économie mondiale. UN فخارج نطاق هذا الميدان، تلعب بلدان قليلة فقط في العالم النامي دورا أساسيا في الاقتصاد العالمي.
    Dirigeant l'action des Nations Unies sur le terrain, le chef de mission ou le coordonnateur résident joue un rôle indispensable, et le Groupe partage la conviction que ce haut responsable doit être convenablement formé et soutenu. UN ويؤدي رئيس البعثة أو المنسق المقيم، بوصفهما قائدين لوجود الأمم المتحدة الميداني، دورا أساسيا في نجاحه ويشاطر الفريق الاعتقاد بوجوب تدريبهما تدريبا ملائما ودعمهما في أداء هذه المهام.
    La troisième idée importante que je voudrais souligner, c'est que les efforts nationaux sont essentiels pour promouvoir le développement. UN الفكرة الثالثة الهامة التي أود التأكيد عليها هي أن للجهود الوطنية دورا أساسيا في النهوض بالتنمية.
    Notre rôle est essentiel dans l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les orientations fixées au niveau mondial. UN ونحن نؤدي دورا أساسيا في إدراج المسائل الجنسانية في جدول أعمال السياسات العالمية.
    Le Comité spécial joue un rôle capital dans la supervision cruciale requise. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة تؤدي دورا أساسيا في توفير الرقابة المطلوبة التي تعتبر عنصرا بالغ الأهمية.
    Cette initiation peut résulter de l'inactivation de gènes suppresseurs de tumeurs, dont certains jouent un rôle crucial dans le contrôle du cycle cellulaire. UN ويمكن أن ينتج ذلك من تعطل نشاط الجينات المانعة لتكون اﻷورام والتي يؤدي بعضها دورا أساسيا في ضبط دورة الخلية.
    Le Conseil économique et social a un rôle majeur à jouer à cet égard. UN ويؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا أساسيا في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus