"دورا أكثر أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle plus important
        
    • un rôle encore plus important
        
    • un rôle plus central
        
    • un rôle beaucoup plus important
        
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle plus important à cet égard, et qu'elle le fera. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    Ce que les États africains demandent, ce à quoi ils aspirent, c'est de jouer un rôle plus important dans le commerce des biens et des services. UN والذي تريده الدول الأفريقية وتتطلع إليه هو أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تجارة السلع والخدمات.
    L'examen effectué récemment par le GESAMP devrait lui permettre de jouer un rôle encore plus important dans les initiatives actuelles. UN والاستعراض الذي أجراه فريق الخبراء المشترك مؤخرا ينبغي أن يعطيه دورا أكثر أهمية في الأنشطة الحالية.
    La politique de Malte est que l'éducation joue un rôle plus central dans toutes les stratégies de prévention. UN وأن سياسة مالطة هي أن التعليم يلعب دورا أكثر أهمية في أية استراتيجية للوقاية.
    Il apparaît clairement que le Conseil de sécurité peut aujourd'hui jouer un rôle beaucoup plus important que par le passé. UN ومن الواضح أن مجلس اﻷمن يستطيع أن يلعب اﻵن دورا أكثر أهمية بكثير من أي وقت مضى.
    Certes, la société civile commence à jouer un rôle plus important et très utile, mais il reste beaucoup à faire. UN فصحيح أن المجتمع المدني بدأ يؤدي دورا أكثر أهمية ومفيدا للغاية، إلا أن الحاجة تدعو لبذل المزيد.
    Si l'on peut constater une certaine évolution en surface - les femmes jouant apparemment un rôle plus important et plus actif - , les médias continuent à proposer les rôles traditionnels de l'homme et de la femme, mais de manière beaucoup plus subtile qu'autrefois. UN فبالرغم مما يبدو من وجود تغيرات سطحية، بعد أن أصبحت المرأة تؤدي دورا أكثر أهمية ودينامية، لا تزال وسائط الإعلام تصورها في الدور التقليدي المستند إلى نوع الجنس، برغم أن ذلك يحدث بصورة أكثر تهذيبا.
    Les avocats de la défense peuvent intervenir au début des procédures et non uniquement pendant le procès. Les procureurs sont appelés à jouer un rôle plus important. UN ويقدم محامو الدفاع مداخلاتهم في مستهل المداولات، بدلا عن تقديمها في مرحلة المحاكمة فقط، كما يكتسب الادعاء دورا أكثر أهمية.
    Le Comité spécial devrait jouer un rôle plus important dans cette tâche, à laquelle devraient aussi participer les Etats dans un esprit positif et réaliste de coopération. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك الجهد وينبغي للدول أن تشارك، من أجل تحقيق تلك الغاية، بأن تتخذ موقفا يتسم باﻹيجابية والواقعية وروح التعاون.
    S'inspirant de ces décisions, le PNUD est prêt à jouer un rôle plus important dans le suivi des tables rondes dans chaque pays, en particulier s'agissant de la mise en place d'une capacité de chaque pays de coordonner l'aide. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مستعد، تمشيا مع تلك القرارات، ﻷن يؤدي دورا أكثر أهمية في المتابعة القطرية لعملية المائدة المستديرة وخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية في مجال تنسيق المعونة.
    L'ONU doit jouer un rôle plus actif dans le domaine de la paix et du développement en Afrique, et le Conseil de sécurité doit y jouer un rôle plus important dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في مجال السلام والتنمية في أفريقيا، وينبغي لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في صون السلم والأمن والاستقرار هناك.
    Cette nouvelle orientation a donné à la Direction des statistiques un rôle plus important en ce qui concerne les statistiques sur les petites et moyennes entreprises et la création d'entreprises. UN وقد أعطى هذا التركيز على التحليل دورا أكثر أهمية لمديرية الإحصاءات فيما يتعلق بالمقاولات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وإحصاءات المشاريع الحرة.
    Le secteur privé et d'autres acteurs non étatiques devraient jouer un rôle plus important dans la réduction des coûts liés à la migration, la garantie de meilleures conditions de travail, l'information et la protection des migrants à l'étranger. UN ينبغي أن يؤدي القطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية دورا أكثر أهمية في خفض التكاليف المتصلة بالهجرة، وفي ضمان شروط عمل أفضل، وفي توفير المعلومات للمهاجرين في الخارج وحمايتهم.
    On a fait observer que le FMI, en travaillant avec les ministres des finances de plusieurs pays donateurs, devait être plus actif à cet égard et jouer un rôle plus important pour assurer un financement international du développement et pour donner des avis sur la façon de combler le déficit financier éventuel d'une stratégie de développement nationale. UN ولوحظ أنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يكون، عن طريق العمل مع وزراء المالية في البلدان المانحة، سباقا أكثر لأخذ زمام المبادرة وأن يؤدي دورا أكثر أهمية في المساعدة على كفالة تمويل إنمائي دولي وتقديم توجيهات حول كيفية سد الفجوة المالية التي قد تكون قائمة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    41. Les tentatives pour transformer en < < donateurs > > les pays à revenu intermédiaire qui jouent un rôle plus important dans la coopération Sud-Sud entretiennent sans doute cette confusion autour des concepts de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire. UN 41 - وأحد العوامل التي قد تسهم في تداخل مفهومي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي هو محاولات تصوير البلدان المتوسطة الدخل التي تلعب دورا أكثر أهمية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها من " المانحين " .
    Les bons offices du Secrétaire général peuvent jouer un rôle encore plus important dans les efforts de médiation pour mettre fin à un conflit. UN ويمكن أن تؤدي المساعي الحميدة للأمين العام دورا أكثر أهمية من دورها الحالي في جهود الوساطة لإنهاء الصراعات.
    Il est clair que l'accès à des fonds de réserve plus vastes que les montants normalement suffisants joue un rôle encore plus important pour rassurer les investisseurs et peut, à son tour, contribuer à endiguer les sorties nettes de capitaux. UN ومن الواضح أن الوصول إلى مجمع للاحتياطيات أكبر مما يكفي عادة يؤدي دورا أكثر أهمية في طمأنة المستثمرين، ويمكن بدوره، أن يعمل على الحد من صافي خروج رأس المال.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité et son Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique pourraient jouer un rôle encore plus important pour aider l'Afrique à résoudre ses conflits. UN ونعتقد أن مجلس الأمن، وأيضا فريقه العامل المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، يمكنه أن يؤدي دورا أكثر أهمية في مساعدة أفريقيا على حل صراعاتها.
    La communauté internationale tout entière nourrit l'espoir que l'ONU saura relever les nouveaux défis du XXIe siècle et assumer un rôle plus central pour renforcer la paix et la sécurité, promouvoir la prospérité et propager la démocratie et les droits de l'homme dans le monde. UN وهو أمل المجتمع الدولي بأسره في أن تتغلب الأمم المتحدة على التحديات الجديدة في القرن الواحد والعشرين، وأن تتولى دورا أكثر أهمية في تقوية السلام والأمن وتعزيز الرخاء ونشر الديمقراطية وحقوق الإنسان في كل مكان في العالم.
    En 2003, il est prévu de donner au Groupe un rôle beaucoup plus important qu'auparavant au sein du Département. UN ويُتوخى أن تؤدي هذه الوحدة المعززة في عام 2003 دورا أكثر أهمية من الدور الذي أدته حتى الآن في إدارة عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus